望其项背 ihm/ihr/ihnen das Wasser reichen können
Explanation
比喻赶得上或能与之相比。一般用于否定式,表示赶不上。
Es bedeutet, jemanden einzuholen oder mit ihm mithalten zu können. Es wird normalerweise in der Verneinung verwendet, um auszudrücken, dass man nicht mithalten kann.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗仙,他的诗歌才华横溢,无人能及。有一次,他参加宫廷诗会,众多文人墨客纷纷献上自己的作品,但都无法与李白的诗歌相媲美。他们的诗作,无论从意境、气势还是技巧上,都无法与李白的诗歌相提并论。人们叹服李白的才华,纷纷感慨道:‘李白诗才之高,后世难有望其项背者!’。
Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai lebte, dessen poetisches Talent unübertroffen war. Einmal nahm er an einem Hofgedichtwettbewerb teil. Viele Gelehrte präsentierten ihre Werke, doch keiner konnte mit Li Bais Gedichten mithalten. Ihre Gedichte, weder in Bezug auf die Stimmung, den Schwung noch die Technik, konnten mit denen von Li Bai verglichen werden. Die Leute bewunderten Li Bais Talent und seufzten: ‚Li Bais poetisches Talent ist so hoch, dass niemand in der Zukunft ihm das Wasser reichen kann!‘
Usage
用作谓语、定语;多用于否定句。
Wird als Prädikat und Attribut verwendet; meist in negativen Sätzen.
Examples
-
他的书法造诣之高,后辈难以望其项背。
tā de shūfǎ zàoyì zhī gāo, hòubèi nán yǐ wàng qí xiàng bèi
Seine Kalligraphie ist von solch hoher Qualität, dass nachfolgende Generationen ihm nicht das Wasser reichen können.
-
虽然他很努力,但与那些资深专家相比,还差得很远,难以望其项背。
suīrán tā hěn nǔlì, dàn yǔ nàxiē zīshēn zhuānjiā xiāngbǐ, hái chà de hěn yuǎn, nán yǐ wàng qí xiàng bèi
Obwohl er sehr fleißig ist, ist er im Vergleich zu den erfahrenen Experten noch weit entfernt und kann nicht mithalten.