止戈为武 Zhi Ge Wei Wu cesar la lanza para ser marcial

Explanation

“武”字由“止”和“戈”两个字组成,“止戈”就是停止战争的意思。所以“止戈为武”就是指真正的武功,不在于武力,而在于能止戈息战,化干戈为玉帛,从而使战争不再发生。

El carácter “武” (wǔ) está compuesto por dos caracteres: “止” (zhǐ, parar) y “戈” (gē, alabarda). Por lo tanto, “止戈” significa detener la guerra. Así que “止戈为武” significa que las verdaderas artes marciales no se tratan de fuerza, sino de detener la guerra, convertir la hostilidad en amistad y, por lo tanto, evitar que las guerras sucedan.

Origin Story

春秋时期,两个强大的国家为了争夺土地和资源,爆发了一场旷日持久的战争。战争给人民带来了巨大的痛苦和灾难,田园被破坏,家园被摧毁,百姓流离失所,哀鸿遍野。一位德高望重的智者,看到战争的残酷,决心用自己的智慧来阻止战争。他找到了两个国家的统治者,向他们阐述了战争的危害,劝他们放下武器,选择和平解决争端。经过长期的劝说,两个国家最终达成了协议,停止了战争。智者用自己的智慧和勇气,实现了“止戈为武”的理想,为后世留下了一段佳话。

Chunqiu shiqi, liang ge qiangda de guojia wei le zhengduo tudi he ziyuan, baofa le yichang kuangri chijiu de zhanzheng. Zhanzheng gei renmin dailai le juda de tongku he zaina, tianyuan bei pohuai, jiayuan bei cuihui, baixing liuli shi suo, ai hong bian ye. Yiwei degao wangzhong de zhizhe, kan dao zhanzheng de canku, juexin yong zijide zhihui lai zuzhi zhanzheng. Ta zhaodao le liang ge guojia de tongzhi zhe, xiang tamen chanshu le zhanzheng de weihai, quan tamen fangxia wuqi, xuanze heping jiejue zhengduan. Jingguo changqi de quanshuo, liang ge guojia zhongyu dacheng le xieyi, tingzhi le zhanzheng. Zhizhe yong zijide zhihui he yongqi, shixian le “zhige wei wu” de lixiang, wei hou shi liu xia le yiduan jia hua.

Durante el período de Primavera y Otoño, dos poderosos estados estallaron en una guerra prolongada por la tierra y los recursos. La guerra trajo grandes sufrimientos y desastres a la gente; los campos fueron devastados, las casas destruidas y la gente desplazada y dispersa, con gritos de dolor por todas partes. Un sabio respetado, al presenciar la crueldad de la guerra, decidió usar su sabiduría para detenerla. Encontró a los gobernantes de los dos estados y les explicó los daños de la guerra, instándolos a deponer las armas y optar por una resolución pacífica. Después de una larga persuasión, los dos estados finalmente llegaron a un acuerdo y terminaron la guerra. El sabio, con su sabiduría y coraje, realizó el ideal de "止戈为武", dejando una maravillosa historia para la posteridad.

Usage

通常用作定语,形容以和平的方式解决冲突或战争。

tongchang yongzuo dingyu, xingrong yi heping de fangshi jiejue chongtu huo zhanzheng.

Normalmente se usa como atributo, describiendo la resolución pacífica de conflictos o guerras.

Examples

  • 他为人处世总是以和为贵,主张止戈为武,避免冲突。

    ta weiren chushi zongshi yi he wei gui, zhuyichang zhige wei wu, bimian chongtu.

    Siempre valora la armonía y aboga por la paz, evitando conflictos.

  • 与其兵戎相见,不如坐下来谈判,止戈为武,化干戈为玉帛。

    yuqi bingrong xiangjian, buru zuoxia lai tanpan, zhige wei wu, huagan ge wei yubai.

    En lugar de recurrir a la guerra, es mejor sentarse a negociar la paz, transformando la hostilidad en amistad..