火上添油 echar leña al fuego
Explanation
比喻使情况恶化,使矛盾加剧。
Una metáfora para empeorar una situación e intensificar los conflictos.
Origin Story
从前,有两个村庄经常因为水源问题发生争吵。一天,一个小男孩在河边玩耍,不小心把一堆干草扔进了河里,结果干草堵塞了河道,导致水位上涨,淹没了部分田地。两个村庄的人更加愤怒,互相指责,冲突升级,几乎酿成大祸。这个故事告诉我们,即使是无意中的小事,也可能在矛盾激化的时候火上添油,所以我们应该谨慎对待任何可能加剧矛盾的行为。
Había una vez, dos aldeas que discutían con frecuencia por los recursos hídricos. Un día, un niño pequeño estaba jugando junto al río y accidentalmente arrojó un montón de hierba seca al río. Como resultado, la hierba obstruyó el río, lo que provocó que el nivel del agua subiera e inundara algunos campos. La gente de las dos aldeas se enojó aún más, culpándose mutuamente, y el conflicto se intensificó, casi causando un gran desastre. Esta historia nos dice que incluso las bagatelas involuntarias pueden echar leña al fuego cuando los conflictos aumentan, por lo que debemos ser cautelosos con cualquier comportamiento que pueda exacerbar los conflictos.
Usage
主要用于比喻使本来就存在的问题或冲突更加严重。
Se utiliza principalmente como metáfora para ilustrar cómo se empeoran los problemas o conflictos ya existentes.
Examples
-
他火上浇油,导致矛盾激化。
tā huǒ shàng jiāo yóu, dǎozhì máodùn jīhuà
Añadió leña al fuego, lo que intensificó el conflicto.
-
不要火上添油,这样只会让事情更糟。
bú yào huǒ shàng tiān yóu, zhèyàng zhǐ huì ràng shìqíng gèng zāo
No eches leña al fuego; solo empeorará las cosas.