火上添油 huǒ shàng tiān yóu подливать масла в огонь

Explanation

比喻使情况恶化,使矛盾加剧。

Метафора, обозначающая ухудшение ситуации и обострение конфликта.

Origin Story

从前,有两个村庄经常因为水源问题发生争吵。一天,一个小男孩在河边玩耍,不小心把一堆干草扔进了河里,结果干草堵塞了河道,导致水位上涨,淹没了部分田地。两个村庄的人更加愤怒,互相指责,冲突升级,几乎酿成大祸。这个故事告诉我们,即使是无意中的小事,也可能在矛盾激化的时候火上添油,所以我们应该谨慎对待任何可能加剧矛盾的行为。

cóngqián, yǒu liǎng gè cūn zhuāng jīng cháng yīnwèi shuǐ yuán wèntí fāshēng zhēng chǎo. yī tiān, yīgè xiǎo nánhái zài hé biān wán shuǎ, bù xiǎoxīn bǎ yī duī gān cǎo rēng jìng le hé lǐ, jiéguǒ gān cǎo dǔsāi le hé dào, dǎozhì shuǐ wèi shàngzhǎng, yānmò le bùfèn tiándì. liǎng gè cūn zhuāng de rén gèng jiā nùlèi, hù xiāng zhǐzé, chōngtū shēngjí, jīhū niàng chéng dà huò. zhège gùshì gàosù wǒmen, jíshǐ shì wúyì zhōng de xiǎoshì, yě kěnéng zài máodùn jīhuà de shíhòu huǒ shàng tiān yóu, suǒyǐ wǒmen yīnggāi jǐnzhèn duìdài rènhé kěnéng jiā jù máodùn de xíngwéi.

Давным-давно было два села, которые часто ссорились из-за водных ресурсов. Однажды маленький мальчик играл у реки и случайно бросил в реку кучу сухой травы. В результате трава забила реку, что привело к повышению уровня воды и затоплению некоторых полей. Жители двух сел еще больше разозлились, обвиняя друг друга, и конфликт обострился, едва не вызвав большой катастрофы. Эта история учит нас, что даже непреднамеренные мелочи могут подливать масла в огонь, когда конфликты обостряются, поэтому мы должны быть осторожны с любым поведением, которое может усугубить конфликты.

Usage

主要用于比喻使本来就存在的问题或冲突更加严重。

zhǔyào yòng yú bǐyù shǐ běnlái jiù cúnzài de wèntí huò chōngtū gèngjiā yánzhòng

В основном используется как метафора для того, чтобы показать, как усугубляются уже существующие проблемы или конфликты.

Examples

  • 他火上浇油,导致矛盾激化。

    tā huǒ shàng jiāo yóu, dǎozhì máodùn jīhuà

    Он подлил масла в огонь, что привело к обострению конфликта.

  • 不要火上添油,这样只会让事情更糟。

    bú yào huǒ shàng tiān yóu, zhèyàng zhǐ huì ràng shìqíng gèng zāo

    Не подливай масла в огонь, это только ухудшит ситуацию