火上添油 Öl ins Feuer gießen
Explanation
比喻使情况恶化,使矛盾加剧。
Vergleich, um eine Situation zu verschlimmern, Konflikte zu verschärfen.
Origin Story
从前,有两个村庄经常因为水源问题发生争吵。一天,一个小男孩在河边玩耍,不小心把一堆干草扔进了河里,结果干草堵塞了河道,导致水位上涨,淹没了部分田地。两个村庄的人更加愤怒,互相指责,冲突升级,几乎酿成大祸。这个故事告诉我们,即使是无意中的小事,也可能在矛盾激化的时候火上添油,所以我们应该谨慎对待任何可能加剧矛盾的行为。
Es war einmal, zwei Dörfer stritten ständig um Wasserressourcen. Eines Tages spielte ein kleiner Junge am Fluss und warf versehentlich trockenes Gras in den Fluss. Das Gras verstopfte den Flusslauf, wodurch der Wasserstand stieg und einige Felder überflutet wurden. Die Bewohner der beiden Dörfer wurden noch wütender, beschuldigten sich gegenseitig und der Konflikt eskalierte fast zu einem großen Unglück. Diese Geschichte zeigt uns, dass selbst unbeabsichtigte Kleinigkeiten im Falle einer Eskalation Öl ins Feuer gießen können. Daher sollten wir mit jeglichem Verhalten, das einen Konflikt verschärfen könnte, vorsichtig sein.
Usage
主要用于比喻使本来就存在的问题或冲突更加严重。
Wird hauptsächlich verwendet, um zu veranschaulichen, wie bereits bestehende Probleme oder Konflikte verschlimmert werden.
Examples
-
他火上浇油,导致矛盾激化。
tā huǒ shàng jiāo yóu, dǎozhì máodùn jīhuà
Er goss Öl ins Feuer, was die Konflikte verschärfte.
-
不要火上添油,这样只会让事情更糟。
bú yào huǒ shàng tiān yóu, zhèyàng zhǐ huì ràng shìqíng gèng zāo
Gieß kein Öl ins Feuer, das verschlimmert die Lage nur.