火上添油 atirar gasolina na fogueira
Explanation
比喻使情况恶化,使矛盾加剧。
Uma metáfora para piorar uma situação e intensificar os conflitos.
Origin Story
从前,有两个村庄经常因为水源问题发生争吵。一天,一个小男孩在河边玩耍,不小心把一堆干草扔进了河里,结果干草堵塞了河道,导致水位上涨,淹没了部分田地。两个村庄的人更加愤怒,互相指责,冲突升级,几乎酿成大祸。这个故事告诉我们,即使是无意中的小事,也可能在矛盾激化的时候火上添油,所以我们应该谨慎对待任何可能加剧矛盾的行为。
Era uma vez, duas aldeias que frequentemente discutiam por causa dos recursos hídricos. Um dia, um menino estava brincando à beira do rio e acidentalmente jogou um monte de grama seca no rio. Como resultado, a grama obstruiu o rio, fazendo com que o nível da água subisse e inundasse algumas plantações. As pessoas das duas aldeias ficaram ainda mais furiosas, culpando-se mutuamente, e o conflito escalou, quase causando um grande desastre. Essa história nos ensina que mesmo pequenas coisas involuntárias podem agravar os conflitos, por isso devemos ter cuidado com qualquer comportamento que possa exacerbar as tensões.
Usage
主要用于比喻使本来就存在的问题或冲突更加严重。
Usado principalmente como metáfora para ilustrar como problemas ou conflitos já existentes são piorados.
Examples
-
他火上浇油,导致矛盾激化。
tā huǒ shàng jiāo yóu, dǎozhì máodùn jīhuà
Ele atiçou o fogo, levando à intensificação do conflito.
-
不要火上添油,这样只会让事情更糟。
bú yào huǒ shàng tiān yóu, zhèyàng zhǐ huì ràng shìqíng gèng zāo
Não atiça o fogo; isso só piorará as coisas.