点头哈腰 asentir con la cabeza y hacer una reverencia
Explanation
点头哈腰,形容对人十分恭敬的样子。这个成语一般用来形容对人的态度过于卑微,缺乏自信和尊严,显得虚假和不真诚。 例如,一个人为了得到某种好处,对别人点头哈腰,低声下气,这就是一种典型的“点头哈腰”的行为。
Asentir con la cabeza y hacer una reverencia, describe una actitud muy respetuosa hacia una persona. El modismo se usa generalmente para describir una actitud demasiado sumisa, insegura y sin dignidad que parece insincera y poco sincera. Por ejemplo, si alguien quiere obtener algún beneficio, se inclina ante los demás, tratando de complacerlos, este es un ejemplo típico de "asentir con la cabeza y hacer una reverencia".
Origin Story
从前,有一个叫李大山的农民,他家境贫寒,靠种地为生。有一天,他去镇上赶集,碰到了一个富商。富商见李大山衣衫褴褛,便问道:“你这是要去哪里?”李大山连忙点头哈腰,说:“去镇上卖点儿粮食。”富商又问道:“你家境怎么样?”李大山再次点头哈腰,说:“家中贫寒,只靠种地为生,日子过得十分清苦。”富商听后,便对李大山说:“既然你家境如此贫寒,不如到我这里来做事吧,我给你一份不错的工作,让你过上好日子。”李大山听到富商的邀请,顿时喜出望外,连忙点头哈腰,说:“谢谢您,谢谢您,我愿意到您这里来做事。”富商见李大山如此卑躬屈膝,便笑着说:“你不用客气,我这里缺一个管家,你若是能干,我可以给你一份不错的工作。”李大山连连点头哈腰,表示感谢。就这样,李大山来到富商家里,成了富商家的管家。富商见李大山勤劳肯干,便对他十分信任,把家中大小事务都交给了他。李大山也十分珍惜这份工作,努力做好每一件事,力求让富商满意。然而,随着时间的推移,李大山越来越感到不安。他发现自己每天都过得战战兢兢,生怕犯一点错误就会被富商辞退。他越来越感到自己失去自由,失去了自我,变成了一个任人摆布的傀儡。他开始厌倦这种点头哈腰、低声下气的生活,他想要过上一种自由自在的生活。于是,他辞去了富商家的管家工作,回到了自己家中。回到家乡后,李大山重新开始种地,虽然日子过得清苦,但他的内心却感到无比轻松和快乐。他终于明白,真正的快乐,不在于过上富裕的生活,而在于拥有自由和尊严。
Érase una vez, un pobre granjero llamado Li Dashan que se ganaba la vida trabajando la tierra. Un día, fue al mercado de la ciudad y conoció a un rico mercader. El mercader vio que Li Dashan estaba vestido con harapos y le preguntó: “¿A dónde vas?” Li Dashan asintió y se inclinó rápidamente diciendo: “Voy a la ciudad a vender algo de grano.” El mercader le preguntó de nuevo: “¿Cómo está tu familia?” Li Dashan asintió y se inclinó de nuevo y dijo: “Mi familia es pobre, solo nos ganamos la vida trabajando la tierra, los días son muy duros.” El mercader escuchó eso y le dijo a Li Dashan: “Ya que tu familia es tan pobre, ¿por qué no vienes a trabajar conmigo? Te daré un buen trabajo para que puedas tener una buena vida.” Li Dashan estaba encantado de escuchar la invitación del mercader, asintió rápidamente y se inclinó diciendo: “Gracias, gracias, me gustaría trabajar para ti.” El mercader vio cómo Li Dashan se inclinaba y le agradecía, y dijo con una sonrisa: “De nada, estoy buscando un administrador, si eres diligente, puedo ofrecerte un buen puesto.” Li Dashan asintió y se inclinó una y otra vez, dándole las gracias. Así, Li Dashan fue a la casa del mercader y se convirtió en su administrador. El mercader vio que Li Dashan era diligente y trabajaba duro, y confió mucho en él, confiándole todos los asuntos grandes y pequeños de la casa. Li Dashan apreciaba mucho este trabajo y se esforzaba por hacer todo bien, tratando de satisfacer al mercader. Pero con el tiempo, Li Dashan se sintió cada vez más incómodo. Se dio cuenta de que vivía cada día con miedo, con miedo de cometer un error y que el mercader lo despidiera. Se sentía cada vez más atrapado y perdía su yo, se convertía en un títere para que otros lo manipularan. Empezó a cansarse de esta forma de vida, en la que se inclinaba y se humillaba, quería vivir una vida libre e independiente. Así que renunció a su puesto de administrador en la casa del mercader y regresó a su casa. Tras regresar a su pueblo natal, Li Dashan volvió a trabajar la tierra, aunque su vida era dura, se sentía infinitamente relajado y feliz en su corazón. Finalmente se dio cuenta de que la verdadera felicidad no está en vivir una vida rica, sino en tener libertad y dignidad.
Usage
“点头哈腰”是一个贬义词,用来形容一个人对别人过分卑微,缺乏自信和尊严,显得虚假和不真诚。一般情况下,我们应该保持自信,真诚地对待别人,而不是一味地点头哈腰。
“Asentir con la cabeza e hacer una reverencia” es un término despectivo que se usa para describir a alguien que es demasiado sumiso a los demás, carece de confianza y dignidad, y parece hipócrita e insincero. En general, debemos ser confiados y tratar a los demás con sinceridad, en lugar de siempre asentir con la cabeza e inclinarse.
Examples
-
他总是对上司点头哈腰,真是令人反感。
ta zong shi dui shangsi diǎn tou ha yao, zhen shi ling ren fan gan.
Siempre se inclina ante sus superiores, es realmente repugnante.
-
面对困难,我们不能点头哈腰,要勇于面对挑战。
mian dui kun nan, wo men bu neng diǎn tou ha yao, yao yong yu mian dui tiao zhan.
Ante las dificultades, no debemos ser serviles, sino afrontar los desafíos con valentía.
-
在工作中,不要总是点头哈腰,要敢于表达自己的意见。
zai gong zuo zhong, bu yao zong shi diǎn tou ha yao, yao gan yu biao da zi ji de yi jian.
En el trabajo, no seas siempre servil, sé valiente para expresar tus opiniones.