点头哈腰 고개를 숙이고 허리를 굽히다
Explanation
点头哈腰,形容对人十分恭敬的样子。这个成语一般用来形容对人的态度过于卑微,缺乏自信和尊严,显得虚假和不真诚。 例如,一个人为了得到某种好处,对别人点头哈腰,低声下气,这就是一种典型的“点头哈腰”的行为。
고개를 숙이고 허리를 굽히는 것은 사람에게 매우 존경하는 모습을 나타냅니다. 이 속담은 일반적으로 사람의 태도가 지나치게 비굴하고 자신감과 존엄성이 부족하며 위선적이고 진실되지 못해 보일 때 사용됩니다. 예를 들어, 누군가가 어떤 이익을 얻기 위해 다른 사람에게 고개를 숙이고 허리를 굽히고 굽신거리는 것은 바로 "고개를 숙이고 허리를 굽히는" 전형적인 행동입니다.
Origin Story
从前,有一个叫李大山的农民,他家境贫寒,靠种地为生。有一天,他去镇上赶集,碰到了一个富商。富商见李大山衣衫褴褛,便问道:“你这是要去哪里?”李大山连忙点头哈腰,说:“去镇上卖点儿粮食。”富商又问道:“你家境怎么样?”李大山再次点头哈腰,说:“家中贫寒,只靠种地为生,日子过得十分清苦。”富商听后,便对李大山说:“既然你家境如此贫寒,不如到我这里来做事吧,我给你一份不错的工作,让你过上好日子。”李大山听到富商的邀请,顿时喜出望外,连忙点头哈腰,说:“谢谢您,谢谢您,我愿意到您这里来做事。”富商见李大山如此卑躬屈膝,便笑着说:“你不用客气,我这里缺一个管家,你若是能干,我可以给你一份不错的工作。”李大山连连点头哈腰,表示感谢。就这样,李大山来到富商家里,成了富商家的管家。富商见李大山勤劳肯干,便对他十分信任,把家中大小事务都交给了他。李大山也十分珍惜这份工作,努力做好每一件事,力求让富商满意。然而,随着时间的推移,李大山越来越感到不安。他发现自己每天都过得战战兢兢,生怕犯一点错误就会被富商辞退。他越来越感到自己失去自由,失去了自我,变成了一个任人摆布的傀儡。他开始厌倦这种点头哈腰、低声下气的生活,他想要过上一种自由自在的生活。于是,他辞去了富商家的管家工作,回到了自己家中。回到家乡后,李大山重新开始种地,虽然日子过得清苦,但他的内心却感到无比轻松和快乐。他终于明白,真正的快乐,不在于过上富裕的生活,而在于拥有自由和尊严。
옛날 옛날 한 옛날에, 이 대산이라는 가난한 농부가 있었습니다. 그는 농사를 지어 생계를 유지했습니다. 어느 날, 그는 마을 시장에 물건을 사러 갔다가 부유한 상인을 만났습니다. 상인은 이 대산이 누더기를 걸치고 있는 것을 보고
Usage
“点头哈腰”是一个贬义词,用来形容一个人对别人过分卑微,缺乏自信和尊严,显得虚假和不真诚。一般情况下,我们应该保持自信,真诚地对待别人,而不是一味地点头哈腰。
“고개를 숙이고 허리를 굽히는”은 사람이 다른 사람에게 지나치게 비굴하고 자신감과 존엄성이 부족하며 위선적이고 진실되지 못해 보일 때 사용되는 경멸적인 표현입니다. 일반적으로 우리는 자신감을 가지고 진실하게 사람을 대해야 하며, 끊임없이 고개를 숙이고 허리를 굽혀서는 안 됩니다.
Examples
-
他总是对上司点头哈腰,真是令人反感。
ta zong shi dui shangsi diǎn tou ha yao, zhen shi ling ren fan gan.
그는 항상 상사에게 고개 숙이고 허리를 굽히는데 정말 역겹다.
-
面对困难,我们不能点头哈腰,要勇于面对挑战。
mian dui kun nan, wo men bu neng diǎn tou ha yao, yao yong yu mian dui tiao zhan.
어려움에 직면했을 때 고개 숙이고 허리를 굽히지 말고 용감하게 맞서야 한다.
-
在工作中,不要总是点头哈腰,要敢于表达自己的意见。
zai gong zuo zhong, bu yao zong shi diǎn tou ha yao, yao gan yu biao da zi ji de yi jian.
직장에서 항상 고개 숙이고 허리를 굽히지 말고 자신의 의견을 당당하게 말해야 한다.