点头哈腰 diǎn tou ha yao 頭を下げて腰を曲げる

Explanation

点头哈腰,形容对人十分恭敬的样子。这个成语一般用来形容对人的态度过于卑微,缺乏自信和尊严,显得虚假和不真诚。 例如,一个人为了得到某种好处,对别人点头哈腰,低声下气,这就是一种典型的“点头哈腰”的行为。

頭を下げて腰を曲げる、それは人に非常に敬意を払う様子を形容する。このことわざは、一般的に、人の態度が過度に卑屈で、自信と尊厳がなく、偽善的で不誠実に見られる場合に用いられる。例えば、人が何らかの利益を得ようとして、他人に頭を下げて腰を曲げ、へりくだることは、まさに「頭を下げて腰を曲げる」典型的な行動だ。

Origin Story

从前,有一个叫李大山的农民,他家境贫寒,靠种地为生。有一天,他去镇上赶集,碰到了一个富商。富商见李大山衣衫褴褛,便问道:“你这是要去哪里?”李大山连忙点头哈腰,说:“去镇上卖点儿粮食。”富商又问道:“你家境怎么样?”李大山再次点头哈腰,说:“家中贫寒,只靠种地为生,日子过得十分清苦。”富商听后,便对李大山说:“既然你家境如此贫寒,不如到我这里来做事吧,我给你一份不错的工作,让你过上好日子。”李大山听到富商的邀请,顿时喜出望外,连忙点头哈腰,说:“谢谢您,谢谢您,我愿意到您这里来做事。”富商见李大山如此卑躬屈膝,便笑着说:“你不用客气,我这里缺一个管家,你若是能干,我可以给你一份不错的工作。”李大山连连点头哈腰,表示感谢。就这样,李大山来到富商家里,成了富商家的管家。富商见李大山勤劳肯干,便对他十分信任,把家中大小事务都交给了他。李大山也十分珍惜这份工作,努力做好每一件事,力求让富商满意。然而,随着时间的推移,李大山越来越感到不安。他发现自己每天都过得战战兢兢,生怕犯一点错误就会被富商辞退。他越来越感到自己失去自由,失去了自我,变成了一个任人摆布的傀儡。他开始厌倦这种点头哈腰、低声下气的生活,他想要过上一种自由自在的生活。于是,他辞去了富商家的管家工作,回到了自己家中。回到家乡后,李大山重新开始种地,虽然日子过得清苦,但他的内心却感到无比轻松和快乐。他终于明白,真正的快乐,不在于过上富裕的生活,而在于拥有自由和尊严。

むかし、李大山という貧しい農民がいました。彼は農業で生計を立てていました。ある日、彼は町に買い物に行ったところ、裕福な商人に出会いました。商人は李大山がぼろを着ているのを見て、「どこへ行くんだ?」と尋ねました。李大山はすぐに頭を下げて「町で少し穀物を売りにいくんです」と答えました。商人は再び「あなたの家族はどうですか?」と尋ねました。李大山は再び頭を下げて「家は貧しく、農業で生計を立てています。とても苦しい生活です」と答えました。商人はそれを聞いて李大山に「あなたの家族がそんなに貧しいのなら、私のところに来ませんか?良い仕事を紹介しますよ。そうすれば、あなたも豊かな生活を送れるでしょう」と言いました。李大山は商人の誘いに大喜びし、すぐに頭を下げて「ありがとうございます、ありがとうございます。喜んであなたのために働きます」と答えました。商人は李大山が頭を下げて感謝しているのを見て、笑顔で「どういたしまして。私は管理者を募集しているのです。あなたが勤勉であれば、良い地位をあげられますよ」と言いました。李大山は何度も頭を下げて感謝の意を表しました。こうして、李大山は商人の家に住み込み、商人の管理者となりました。商人は李大山が勤勉で働き者であるのを見て、彼をとても信頼し、家の大小すべてのことを彼に任せるようになりました。李大山もこの仕事がとても大切だと感じ、すべてのことに努力を払い、商人を満足させようとしました。しかし、時が経つにつれて、李大山はますます不安になっていきました。彼は毎日、何かミスをして商人に解雇されるのではないかと恐れて、戦々恐々としていました。彼はますます自由を奪われ、自分自身を失い、他人に操られる操り人形になっていくように感じました。彼は頭を下げて腰を曲げ、へりくだって生きることにうんざりし、自由に生きられる人生を送りたいと思いました。そこで、彼は商人の家の管理者の仕事を辞め、故郷に戻りました。故郷に戻った李大山は再び農業を始めました。生活は苦しかったですが、彼の心は非常に軽く、幸せを感じました。彼はついに、真の幸せは、裕福な生活を送ることではなく、自由と尊厳を持つことにあることを理解したのです。

Usage

“点头哈腰”是一个贬义词,用来形容一个人对别人过分卑微,缺乏自信和尊严,显得虚假和不真诚。一般情况下,我们应该保持自信,真诚地对待别人,而不是一味地点头哈腰。

diǎn tou ha yao shi yi ge bianyi ci, yong lai xing rong yi ge ren dui bie ren guo fen bei wei, que fa zi xin he zun yan, xian de xu jia he bu cheng zhen. yi ban qing kuang xia, wo men ying gai bao chi zi xin, cheng zhen di dui dai bie ren, er bu shi yi wei di diǎn tou ha yao.

「頭を下げて腰を曲げる」は、人を過度に卑下し、自信と尊厳がなく、偽善的で不誠実に見られる場合に用いられる貶称です。一般的に、私たちは自信を持って、誠実に人に接すべきであり、一心に頭を下げて腰を曲げるべきではありません。

Examples

  • 他总是对上司点头哈腰,真是令人反感。

    ta zong shi dui shangsi diǎn tou ha yao, zhen shi ling ren fan gan.

    彼は上司にいつも頭を下げて腰を曲げている、本当に嫌だ。

  • 面对困难,我们不能点头哈腰,要勇于面对挑战。

    mian dui kun nan, wo men bu neng diǎn tou ha yao, yao yong yu mian dui tiao zhan.

    困難に直面しても、頭を下げて腰を曲げるのではなく、勇気を持って立ち向かうべきだ。

  • 在工作中,不要总是点头哈腰,要敢于表达自己的意见。

    zai gong zuo zhong, bu yao zong shi diǎn tou ha yao, yao gan yu biao da zi ji de yi jian.

    仕事では、いつも頭を下げて腰を曲げるのではなく、自分の意見を率直に言えるようにするべきだ。