狗眼看人低 gǒu yǎn kàn rén dī mirar a la gente con desprecio

Explanation

比喻用轻蔑的眼光看待人,看不起人。形容人势利眼,看不起人。

Se usa para describir a alguien que menosprecia a los demás y los trata con condescendencia.

Origin Story

从前,有个财主,家财万贯,却是个狗眼看人低的人。他家中来了个穷书生,衣衫褴褛,财主连茶水都没给他倒一杯。穷书生默默地离开了。后来,这个穷书生高中状元,衣锦还乡,财主上门求他办事,书生却说:"我记得你,当年你狗眼看人低,对我不屑一顾。如今我虽然是状元,但你的所作所为,依旧让我对你印象极差。"

cóngqián, yǒu ge cáizhǔ, jiācái wàn guàn, què shì ge gǒu yǎn kàn rén dī de rén. tā jiā zhōng lái le ge qióng shūshēng, yīsān lánlǚ, cáizhǔ lián chá shuǐ dōu méi gěi tā dǎo yībēi. qióng shūshēng mòmò de líkāi le. hòulái, zhège qióng shūshēng gāozhōng zhuàngyuán, yījǐn huángxiāng, cáizhǔ shàngmén qiú tā bànshì, shūshēng què shuō: 'wǒ jìde nǐ, dāngnián nǐ gǒu yǎn kàn rén dī, duì wǒ xièyìbùgù. rújīn wǒ suīrán shì zhuàngyuán, dàn nǐ de zuòwéi, yījiù ràng wǒ duì nǐ yìnxiàng jí chā.

Había una vez un terrateniente rico que era muy rico, pero también miraba a los demás por encima del hombro. Un pobre erudito llegó a su casa, vestido con harapos, y el terrateniente ni siquiera le sirvió una taza de té. El pobre erudito se fue en silencio. Más tarde, este pobre erudito se convirtió en un alto funcionario y regresó a su ciudad natal. El terrateniente fue a él para pedirle un favor, pero el erudito dijo: "Recuerdo que en aquel entonces me mirabas con desprecio. Ahora, aunque soy un alto funcionario, tus acciones todavía me dejaron una mala impresión."

Usage

作谓语、宾语;含贬义。

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; hán biǎnyì

Se utiliza como predicado u objeto; tiene un significado despectivo.

Examples

  • 他总是狗眼看人低,看不起那些穷苦人。

    tā zǒngshì gǒu yǎn kàn rén dī, kànbuqǐ nàxiē qióngkǔ rén

    Siempre mira a los demás por encima del hombro y desprecia a los pobres.

  • 有些人狗眼看人低,只和有钱人交往。

    yǒuxiē rén gǒu yǎn kàn rén dī, zhǐ hé yǒuqián rén jiāowǎng

    Algunas personas miran a los demás por encima del hombro y solo se relacionan con los ricos.