狗眼看人低 mirar a la gente con desprecio
Explanation
比喻用轻蔑的眼光看待人,看不起人。形容人势利眼,看不起人。
Se usa para describir a alguien que menosprecia a los demás y los trata con condescendencia.
Origin Story
从前,有个财主,家财万贯,却是个狗眼看人低的人。他家中来了个穷书生,衣衫褴褛,财主连茶水都没给他倒一杯。穷书生默默地离开了。后来,这个穷书生高中状元,衣锦还乡,财主上门求他办事,书生却说:"我记得你,当年你狗眼看人低,对我不屑一顾。如今我虽然是状元,但你的所作所为,依旧让我对你印象极差。"
Había una vez un terrateniente rico que era muy rico, pero también miraba a los demás por encima del hombro. Un pobre erudito llegó a su casa, vestido con harapos, y el terrateniente ni siquiera le sirvió una taza de té. El pobre erudito se fue en silencio. Más tarde, este pobre erudito se convirtió en un alto funcionario y regresó a su ciudad natal. El terrateniente fue a él para pedirle un favor, pero el erudito dijo: "Recuerdo que en aquel entonces me mirabas con desprecio. Ahora, aunque soy un alto funcionario, tus acciones todavía me dejaron una mala impresión."
Usage
作谓语、宾语;含贬义。
Se utiliza como predicado u objeto; tiene un significado despectivo.
Examples
-
他总是狗眼看人低,看不起那些穷苦人。
tā zǒngshì gǒu yǎn kàn rén dī, kànbuqǐ nàxiē qióngkǔ rén
Siempre mira a los demás por encima del hombro y desprecia a los pobres.
-
有些人狗眼看人低,只和有钱人交往。
yǒuxiē rén gǒu yǎn kàn rén dī, zhǐ hé yǒuqián rén jiāowǎng
Algunas personas miran a los demás por encima del hombro y solo se relacionan con los ricos.