狗眼看人低 смотреть на людей свысока
Explanation
比喻用轻蔑的眼光看待人,看不起人。形容人势利眼,看不起人。
Используется для описания того, кто смотрит на других свысока и относится к ним снисходительно.
Origin Story
从前,有个财主,家财万贯,却是个狗眼看人低的人。他家中来了个穷书生,衣衫褴褛,财主连茶水都没给他倒一杯。穷书生默默地离开了。后来,这个穷书生高中状元,衣锦还乡,财主上门求他办事,书生却说:"我记得你,当年你狗眼看人低,对我不屑一顾。如今我虽然是状元,但你的所作所为,依旧让我对你印象极差。"
Давным-давно жил богатый землевладелец, очень богатый, но при этом смотревший на других свысока. К нему в дом пришел бедный ученый в лохмотьях, и землевладелец даже чаю ему не предложил. Бедный ученый молча ушел. Позже этот бедный ученый стал высокопоставленным чиновником и вернулся в родной город. Землевладелец пришел к нему за помощью, но ученый сказал: «Я вас помню. Тогда вы смотрели на меня свысока. Теперь, хотя я и высокопоставленный чиновник, ваши поступки все еще оставили у меня плохое впечатление».
Usage
作谓语、宾语;含贬义。
Используется в качестве сказуемого или дополнения; имеет уничижительное значение.
Examples
-
他总是狗眼看人低,看不起那些穷苦人。
tā zǒngshì gǒu yǎn kàn rén dī, kànbuqǐ nàxiē qióngkǔ rén
Он всегда смотрит на людей свысока, презирая бедных.
-
有些人狗眼看人低,只和有钱人交往。
yǒuxiē rén gǒu yǎn kàn rén dī, zhǐ hé yǒuqián rén jiāowǎng
Некоторые люди смотрят на других свысока и общаются только с богатыми.