狗眼看人低 mit Hundenaugen auf andere herabsehen
Explanation
比喻用轻蔑的眼光看待人,看不起人。形容人势利眼,看不起人。
Es wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der andere verachtet und herablassend behandelt.
Origin Story
从前,有个财主,家财万贯,却是个狗眼看人低的人。他家中来了个穷书生,衣衫褴褛,财主连茶水都没给他倒一杯。穷书生默默地离开了。后来,这个穷书生高中状元,衣锦还乡,财主上门求他办事,书生却说:"我记得你,当年你狗眼看人低,对我不屑一顾。如今我虽然是状元,但你的所作所为,依旧让我对你印象极差。"
Es war einmal ein reicher Mann, der sehr reich war, aber er war auch ein Mensch, der auf andere herabblickte. Es kam ein armer Gelehrter zu seinem Haus, der in Lumpen gekleidet war, und der reiche Mann gab ihm nicht einmal eine Tasse Tee. Der arme Gelehrte ging stillschweigend weg. Später wurde dieser arme Gelehrte zu einem hochrangigen Beamten und kehrte in seine Heimatstadt zurück. Der reiche Mann kam zu ihm, um ihn um einen Gefallen zu bitten, aber der Gelehrte sagte: "Ich erinnere mich an dich. Damals hast du mich herabblickend behandelt. Jetzt bin ich zwar ein hoher Beamter, aber dein Handeln hat bei mir einen schlechten Eindruck hinterlassen."
Usage
作谓语、宾语;含贬义。
Als Prädikat oder Objekt verwendet; hat eine abwertende Bedeutung.
Examples
-
他总是狗眼看人低,看不起那些穷苦人。
tā zǒngshì gǒu yǎn kàn rén dī, kànbuqǐ nàxiē qióngkǔ rén
Er schaut immer auf andere herab und verachtet Arme.
-
有些人狗眼看人低,只和有钱人交往。
yǒuxiē rén gǒu yǎn kàn rén dī, zhǐ hé yǒuqián rén jiāowǎng
Manche Leute sind so eingebildet, dass sie nur mit Reichen verkehren.