痴人说梦 Quimera
Explanation
比喻异想天开,说一些不切实际的话。
Una metáfora para sueños poco realistas y afirmaciones increíbles.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫张老实的农民。张老实为人善良,勤劳朴实,但他有一个怪癖,那就是喜欢做白日梦。每天,他都会坐在田埂上,望着远处的山峦,幻想着自己拥有无数的金银财宝,过着荣华富贵的生活。有一天,他做了一个梦,梦见自己得到了一个神奇的宝藏,里面装满了金银珠宝和各种珍奇异宝。醒来后,他兴奋不已,立刻告诉了村里的人们。村里的人们都觉得张老实是在痴人说梦,纷纷嘲笑他。张老实不以为意,依然沉浸在自己的幻想中。他四处寻找宝藏的地点,甚至还跑到深山老林里去探险。结果,他什么也没找到,反而迷了路,险些丢了性命。最后,他不得不灰溜溜地回到了村子里。从此以后,张老实再也不敢做白日梦了,因为他终于明白,痴人说梦只会让自己陷入困境,而脚踏实地才是走向成功的唯一途径。
Había una vez, en un remoto pueblo de montaña, un granjero llamado Zhang Laoshi. Zhang Laoshi era un hombre amable y trabajador, pero tenía un extraño hábito: le encantaba soñar despierto. Todos los días, se sentaba en la orilla del campo, mirando las montañas lejanas, fantaseando con poseer innumerables tesoros de oro y plata y vivir una vida de lujo. Un día, soñó que encontraba un mágico tesoro lleno de oro, joyas y todo tipo de tesoros raros. Al despertar, estaba extremadamente emocionado e inmediatamente se lo contó a la gente del pueblo. Los aldeanos pensaron que Zhang Laoshi estaba soñando despierto y se rieron de él. A Zhang Laoshi no le importó y continuó perdido en sus fantasías. Buscó por todas partes la ubicación del tesoro, incluso llegó a adentrarse en las profundas montañas y bosques para explorar. Al final, no encontró nada, sino que se perdió y casi pierde la vida. Finalmente, tuvo que regresar al pueblo con el rabo entre las piernas. Desde entonces, Zhang Laoshi nunca más se atrevió a soñar despierto, porque finalmente comprendió que soñar despierto solo lo llevaría a problemas, y que el trabajo duro es el único camino hacia el éxito.
Usage
用于形容不切实际的想法或言语。
Se utiliza para describir ideas o palabras poco realistas.
Examples
-
他的想法简直是痴人说梦!
tā de xiǎngfǎ jiǎnzhí shì chīrén shuō mèng
¡Su idea es una simple quimera!
-
不要痴人说梦了,这个计划根本行不通。
bùyào chīrén shuō mèng le, zhège jìhuà gēnběn xíng bù tōng
No seas iluso, este plan simplemente no es factible.