知人知面不知心 Conocer el rostro, pero no el corazón
Explanation
这句俗语指认识一个人的外表容易,但了解其内心想法却很难。人不可貌相,海水不可斗量。
Este proverbio significa que es fácil conocer la apariencia de una persona, pero es muy difícil comprender sus pensamientos e intenciones internas. No se debe juzgar un libro por su portada.
Origin Story
从前,有个村子来了个算命先生,他相貌堂堂,衣着华丽,村民们都以为他是位德高望重的长者,纷纷向他请教。但实际上,这位算命先生却是个骗子,他用一些障眼法和花言巧语骗取了村民们的钱财,最后逃之夭夭。这件事让村民们明白了一个道理:知人知面不知心,不能只看外表,要用心去了解一个人。 另一个故事发生在战国时期。魏王要任命一位将军,有两个候选人,一个相貌威武,一个相貌平平。魏王倾向于选择相貌威武之人,但大臣张仪却建议魏王仔细考察二人的才能和品德,不能只看外表。魏王采纳了张仪的建议,最终选择了一位能力出众的将军,取得了战争的胜利。这个故事也说明,知人知面不知心,不能只看外表,而要注重内在素质。
Érase una vez, un anciano aparentemente sabio llegó a un pueblo. Vestido con finas túnicas, parecía muy respetado. Los aldeanos, impresionados por su apariencia, buscaron ansiosamente su consejo. Sin embargo, este anciano era un charlatán, usando trucos y palabras dulces para engañarlos. Finalmente se fue con su dinero. Este incidente enseñó a los aldeanos la valiosa lección de "zhi ren zhi mian bu zhi xin". Las apariencias pueden engañar, uno debe discernir la verdadera naturaleza de una persona. En otro caso, un rey estaba seleccionando un general. Estaba dividido entre un candidato de apariencia formidable y uno de aspecto promedio. Un asesor sabio lo instó a evaluar sus habilidades y carácter, no solo su apariencia. El rey prestó atención al consejo, eligiendo al candidato más capaz, lo que llevó a la victoria en la guerra.
Usage
常用于形容人与人交往的复杂性,以及不能仅仅从外表判断一个人。
Se usa a menudo para describir la complejidad de las interacciones humanas y el hecho de que no se puede juzgar a una persona únicamente por su apariencia.
Examples
-
只知其表,不知其里;知人知面不知心。
zhī zhī qí biǎo, bù zhī qí lǐ; zhī rén zhī miàn bù zhī xīn
Solo se conoce la superficie, no el interior; se conoce la cara pero no el corazón.
-
与人相处,要知人知面不知心。
yǔ rén xiāng chǔ, yào zhī rén zhī miàn bù zhī xīn
Al tratar con la gente, uno debe saber que conoce la cara pero no el corazón.