知人知面不知心 Connaître le visage, mais pas le cœur
Explanation
这句俗语指认识一个人的外表容易,但了解其内心想法却很难。人不可貌相,海水不可斗量。
Ce proverbio signifie qu'il est facile de connaître l'apparence d'une personne, mais qu'il est très difficile de comprendre ses pensées et intentions intérieures. Il ne faut pas juger un livre à sa couverture.
Origin Story
从前,有个村子来了个算命先生,他相貌堂堂,衣着华丽,村民们都以为他是位德高望重的长者,纷纷向他请教。但实际上,这位算命先生却是个骗子,他用一些障眼法和花言巧语骗取了村民们的钱财,最后逃之夭夭。这件事让村民们明白了一个道理:知人知面不知心,不能只看外表,要用心去了解一个人。 另一个故事发生在战国时期。魏王要任命一位将军,有两个候选人,一个相貌威武,一个相貌平平。魏王倾向于选择相貌威武之人,但大臣张仪却建议魏王仔细考察二人的才能和品德,不能只看外表。魏王采纳了张仪的建议,最终选择了一位能力出众的将军,取得了战争的胜利。这个故事也说明,知人知面不知心,不能只看外表,而要注重内在素质。
Il était une fois, un vieil homme apparemment sage arriva dans un village. Vêtu de fines robes, il semblait hautement respecté. Les villageois, impressionnés par son apparence, cherchèrent avidement ses conseils. Cependant, ce vieil homme était un charlatan, utilisant des tours et des mots doux pour les tromper. Il finit par partir avec leur argent. Cet incident apprit aux villageois la précieuse leçon de "zhi ren zhi mian bu zhi xin". Les apparences peuvent être trompeuses, il faut discerner la vraie nature d'une personne. Dans un autre cas, un roi choisissait un général. Il hésitait entre un candidat d'apparence formidable et un autre d'apparence moyenne. Un conseiller sage l'exhorta à évaluer leurs capacités et leur caractère, pas seulement leur apparence. Le roi suivit le conseil, choisissant le candidat le plus compétent, ce qui mena à la victoire à la guerre.
Usage
常用于形容人与人交往的复杂性,以及不能仅仅从外表判断一个人。
Souvent utilisé pour décrire la complexité des interactions humaines et le fait qu'on ne peut pas juger une personne uniquement sur son apparence.
Examples
-
只知其表,不知其里;知人知面不知心。
zhī zhī qí biǎo, bù zhī qí lǐ; zhī rén zhī miàn bù zhī xīn
On ne connaît que la surface, pas l'intérieur ; on connaît le visage, mais pas le cœur.
-
与人相处,要知人知面不知心。
yǔ rén xiāng chǔ, yào zhī rén zhī miàn bù zhī xīn
Dans le contact humain, il faut savoir qu'on connaît le visage, mais pas le cœur.