衣不遮身 La ropa no cubre el cuerpo
Explanation
形容衣服破烂,连身子都遮盖不住。形容生活贫苦。
Describe ropa que está hecha jirones y ni siquiera cubre el cuerpo. Describe una vida de pobreza.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他虽然才华横溢,名扬天下,但生活却十分困苦。一次,他路过一个村庄,看到一位老农在田里辛勤劳作。老农衣不遮身,面容憔悴,李白不禁动了恻隐之心,于是上前询问老农的困境。老农叹了一口气,说道:“家中老母年迈体弱,儿子又体弱多病,家中更是颗粒无收,我每日辛劳耕作,所得微薄,连温饱都难以解决,更别提置办新衣了。如今,这寒冬将至,我担心老母和儿子会被冻坏。”李白听后,心中甚是难过,他深知老农的苦衷,便解下身上仅有的几两银子,赠予老农,并鼓励他坚持下去,并许诺日后定会再来看望。老农感激涕零,千恩万谢,李白望着老农远去的背影,心中感慨万千。他知道,这衣不遮身,食不果腹的生活,是许多贫苦百姓的真实写照,也更加坚定了他为百姓发声,为国家昌盛而努力的决心。
Durante la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai, quien, a pesar de su extraordinario talento y fama en toda la tierra, vivía en extrema pobreza. Una vez, al pasar por un pueblo, vio a un viejo agricultor trabajando diligentemente en los campos. El agricultor estaba mal vestido, su rostro demacrado y cansado. El corazón de Li Bai se conmovió con compasión, y se acercó para preguntar por la situación del agricultor. El viejo agricultor suspiró y dijo: “Mi anciana madre es débil y enferma, mi hijo también está enfermo, y nuestra cosecha ha fracasado. Trabajo duro en los campos todos los días, pero mis ganancias son magras; apenas puedo alimentar a mi familia, y mucho menos comprar ropa nueva. Ahora, se acerca el invierno, y temo por mi madre y mi hijo, no sea que mueran congelados.” Li Bai, al escuchar esto, se entristeció profundamente. Comprendió la difícil situación del agricultor y desató las pocas monedas de plata que poseía, regalándoselas al agricultor y animándolo a perseverar. Prometió volver a visitarlo en el futuro. El agricultor, lleno de gratitud, le dio las gracias profusamente. Li Bai vio al agricultor alejarse, lleno de emoción. Sabía que esta vida de pobreza y hambre era la realidad para muchas personas empobrecidas, y esto fortaleció aún más su determinación de hablar por la gente y trabajar por la prosperidad nacional.
Usage
用于形容生活贫困,衣着破烂。
Se usa para describir una vida pobre y ropa hecha jirones.
Examples
-
他家境贫寒,衣不遮身,生活十分艰难。
tā jiā jìng pín hàn, yī bù zhē shēn, shēnghuó shífēn jiānnán
Su familia es pobre, y él está mal vestido, viviendo una vida muy difícil.
-
逃荒途中,许多人衣不遮身,饥寒交迫。
táo huāng tú zhōng, xǔ duō rén yī bù zhē shēn, jī hán jiāo pò
En el camino para escapar de la hambruna, mucha gente estaba mal vestida y sufría de hambre y frío