衣冠禽兽 yī guān qín shòu canalla

Explanation

衣冠禽兽,字面意思是指穿着衣帽的禽兽。比喻那些外表打扮得人模人样,但内心阴险狠毒,行为卑劣的人。

Literalmente, "yiguan qinshou" significa "animales con ropa y sombreros". Se usa como metáfora para aquellos que parecen decentes por fuera, pero son insidiosos y crueles, con un comportamiento despreciable.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生名叫李瑾,他寒窗苦读多年,终于考中了进士。然而,他却是一个伪君子,表面上衣冠楚楚,文质彬彬,背地里却干尽了坏事。他贪赃枉法,欺压百姓,鱼肉乡里,搜刮民脂民膏,过着奢侈的生活。百姓们都恨他入骨,暗地里骂他是衣冠禽兽。一天,李瑾微服私访,来到一个偏僻的小村庄。他看到村里人生活贫困,心中暗自得意。突然,他看到一个年迈的老农正在田里辛勤劳作,他走上前去,想羞辱老农一番。老农抬头一看,认出了李瑾,便怒斥道:“你这个衣冠禽兽,祸害百姓,不得好死!”李瑾顿时恼羞成怒,想打老农,却被老农的儿子和乡亲们拦住了。乡亲们纷纷指责李瑾的恶行,李瑾无颜面对,灰溜溜地逃走了。从此,李瑾的恶行传遍了大江南北,人们都用“衣冠禽兽”来形容那些外表道貌岸然,实际上卑鄙无耻的人。

huashuo tangchaoshiqi you ge shusheng ming jiao lijinyin ta hanchuang kudushu duonian zhongyu kaozhong le jinshi raner ta que shi yige weijunzi biaomianshang yiguan chuchuchu wen zhi binbin bei di li que ganjin le huaishi ta tanzang wangfa qiyaya baixing yuru xiangli sougua minzhi mingao guozhe shechi de shenghuo baixing men dou hen ta rugu暗地里骂他是衣冠禽兽 yitian lijinyin weifu sifang lai dao yige pianpi de xiaocunzhuang ta kan dao cunli ren shenghuo pinkun xinzhong anzi deyi turan ta kan dao yige nianmai de laonong zhengzai tianli xinqin laozuo ta zou shang qian qu xiang xiurong laonong yifang laonong taitou yikan renchule lijinyin bian nuchi dao ni zhe ge yiguanqinshou huhai baixing bude haosi lijinyin danshi naoxiu chengnu xiang da laonong que bei laonong de erzi he xiangqin men lan zhu le xiangqin men fenfen zhize lijinyin de exing lijinyin wuyan mian dui huiliuliu de taole zou le congci lijinyin de exing chuanbian le dajiang nanbei renmen dou yong yiguanqinshou lai xingrong na xie waibiaodao mao anran shijishang bipi wuchi de ren

Durante la dinastía Tang, hubo un erudito llamado Li Jin que, después de muchos años de estudio, finalmente aprobó el examen imperial y se convirtió en un jinshi. Sin embargo, era un hipócrita, externamente refinado y culto, pero en secreto cometía muchas malas acciones. Era corrupto, oprimía al pueblo y vivía una vida de lujo. La gente lo odiaba y en secreto lo maldecía como un "yiguan qinshou". Un día, Li Jin fue de incógnito a un pueblo remoto. Al ver la pobreza de los aldeanos, sintió un secreto sentimiento de triunfo. De repente, vio a un anciano agricultor trabajando diligentemente en los campos. Se acercó con la intención de humillar al anciano. El agricultor levantó la vista, reconoció a Li Jin y lo reprendió con enojo: "¡Tú, yiguan qinshou, perjudicas al pueblo, no tendrás un buen final!" Li Jin se enfureció e intentó golpear al agricultor, pero el hijo del agricultor y sus conciudadanos lo detuvieron. Denunciaron las malas acciones de Li Jin, dejándolo avergonzado y huyendo. A partir de entonces, las fechorías de Li Jin se extendieron por toda la tierra, y la gente usó "yiguan qinshou" para describir a aquellos que parecen virtuosos pero en realidad son bajos y desvergonzados.

Usage

多用于讽刺那些外表道貌岸然,内心阴险卑劣的人。

duoyongyu fengci na xie waibiaodao mao anran neixin yinxian bilei de ren

Se utiliza principalmente para satirizar a aquellos que parecen decentes por fuera, pero son insidiosos y viles en el fondo.

Examples

  • 他表面道貌岸然,实际上却是衣冠禽兽。

    tabiaomian daomaoranran shijishang que shi yiguanqinshou

    Él es externamente respetable, pero de hecho un sinvergüenza.

  • 那些衣冠禽兽,假仁假义,令人作呕。

    naxie yiguanqinshou jiarenjiayi lingren zuoyou

    Esos hipócritas, fingiendo ser virtuosos, son repugnantes.