谈古说今 tán gǔ shuō jīn Hablar del pasado y del presente

Explanation

指从古代到现代的事情无所不谈,无不评论。形容谈话内容广泛,无所不谈。

Se refiere a conversaciones que abarcan todo tipo de temas, desde el pasado hasta el presente. Describe una conversación que es exhaustiva y versátil.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,以其才华横溢而闻名天下。一日,他与好友高适在长安的一家茶馆相遇。二人相见甚欢,便促膝长谈。高适询问李白近期创作情况,李白便兴致勃勃地谈起了自己游历名山大川的经历,从泰山日出到长江奔腾,从西湖的柔美到塞外的雄浑,滔滔不绝,如数家珍。高适也随之谈及自己戍守边关的见闻,从边塞的严寒到军营的号角,从将士的英勇到百姓的安宁,句句真挚,字字感人。他们二人从诗词歌赋谈到历史典故,从政治时事谈到民生疾苦,谈古说今,无所不谈。茶馆里,客人渐渐散去,只有李白和高适两人还在兴致盎然地谈论着。天色已晚,两人才依依不舍地告别。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, yǐ qí cái huá héng yí ér wénmíng tiānxià. yī rì, tā yǔ hǎoyǒu gāo shì zài cháng'ān de yī jiā chá guǎn xiāng yù. èr rén xiāng jiàn shèn huān, biàn cùxī cháng tán. gāo shì xúnwèn lǐ bái jìnqī chuàngzuò qíngkuàng, lǐ bái biàn xìngzhì bó bó de tán qǐ zìjǐ yóulì míng shān dà chuān de jīnglì, cóng tài shān rì chū dào cháng jiāng bēnténg, cóng xī hú de róuméi dào sài wài de xiónghún, tāotāo bùjué, rú shǔ jiā zhēn. gāo shì yě zhī suí tán jí zìjǐ shù shǒu biānguān de jiànwén, cóng biānsài de yán hán dào jūnyíng de hàogiǎo, cóng jiàngshì de yīngyǒng dào bǎixìng de ānníng, jù jù zhēnzhì, zì zì gǎnrén. tāmen èr rén cóng shī cí gē fù tán dào lìshǐ diǎngù, cóng zhèngzhì shíshi tán dào mínshēng jíkǔ, tán gǔ shuō jīn, wú suǒ bù tán. chá guǎn lǐ, kè rén jiànjiàn sàn qù, zhǐyǒu lǐ bái hé gāo shì liǎng rén hái zài xìngzhì āngrán de tánlùn zhe. tiānsè yǐ wǎn, liǎng rén cái yī yī bù shě de gàobié.

Érase una vez, en la dinastía Tang, un poeta llamado Li Bai, famoso por su extraordinario talento. Un día, se encontró con su amigo Gao Shi en una casa de té en Chang'an. Los dos estaban encantados de verse y se sentaron a conversar durante mucho tiempo. Gao Shi le preguntó a Li Bai sobre sus recientes obras creativas, y Li Bai habló con entusiasmo sobre sus viajes a famosas montañas y ríos. Desde el amanecer en el monte Tai hasta el impetuoso río Yangtsé, desde la suave belleza del lago del Oeste hasta la inmensidad de las regiones del norte, habló sin cesar y con conocimiento de causa. Gao Shi luego habló de sus experiencias custodiando la frontera, desde el duro frío de la frontera hasta las llamadas de corneta en el campamento militar, desde la valentía de los soldados hasta la paz del pueblo: cada frase era sincera y conmovedora. Hablaron de poesía, canciones y anécdotas históricas, desde asuntos políticos hasta el sufrimiento del pueblo. Hablaron del pasado y del presente, sin dejar ningún tema sin tocar. En la casa de té, los invitados se fueron poco a poco, solo Li Bai y Gao Shi seguían discutiendo con entusiasmo. Al anochecer, se despidieron a regañadientes.

Usage

常用作谓语、宾语;形容谈话内容广泛,无所不谈。

cháng yòng zuò wèiyǔ, bīnyǔ; xiáorong tánhuà nèiróng guǎngfàn, wú suǒ bù tán.

A menudo se usa como predicado y objeto; describe una conversación con una amplia gama de temas.

Examples

  • 两位老人促膝而坐,谈古说今,好不快活。

    liǎng wèi lǎorén cùxī ér zuò, tán gǔ shuō jīn, hǎo bù kuàihúo.

    Dos ancianos se sentaron uno junto al otro, charlando sobre el pasado y el presente, muy contentos.

  • 茶余饭后,他们常聚在一起谈古说今,分享彼此的见闻。

    chá yú fàn hòu, tāmen cháng jù zài yīqǐ tán gǔ shuō jīn, fēnxiǎng bǐcǐ de jiànwén.

    Después del té y la cena, a menudo se reunían para charlar sobre el pasado y el presente, compartiendo sus experiencias entre sí.