霄壤之别 diferencia abismal
Explanation
比喻差别极大,像天和地一样,相差甚远。
Se usa para describir una gran diferencia, como la diferencia entre el cielo y la tierra.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,在长安城中与一位名叫杜甫的诗圣相遇。两人皆是才华横溢,诗作精妙绝伦,但风格迥异。李白豪放不羁,诗风飘逸洒脱,如同天上的云朵,变幻莫测,令人捉摸不透;杜甫则沉稳内敛,诗风沉郁顿挫,如同大地般厚重,展现着人世的悲欢离合。他们二人同游曲江,在赏花饮酒之余,谈及诗作创作,彼此欣赏对方才华的同时,也发现各自的诗歌风格存在着霄壤之别。李白感叹杜甫诗作的厚重,如同巍峨的山岳,令人敬仰;杜甫则赞扬李白诗风的飘逸,如同清澈的溪流,令人心旷神怡。虽然风格不同,但两人都为唐诗的繁荣做出了巨大贡献。他们的友谊,也如同这天和地一样,相隔甚远却和谐共存。
Durante la dinastía Tang, el gran poeta Li Bai y el gran poeta Du Fu se conocieron en Chang'an. Ambos tenían un talento increíble, sus poemas eran exquisitos e incomparables, pero sus estilos eran muy diferentes. Li Bai era desenfrenado y despreocupado, su poesía tan etérea e impredecible como las nubes en el cielo; Du Fu era constante y reservado, su poesía tan pesada y profunda como la tierra misma, reflejando las alegrías y las penas de la humanidad. Mientras disfrutaban de las flores y el vino en Qujiang, discutieron sus creaciones poéticas. Admirando el talento del otro, se dieron cuenta de la inmensa diferencia en sus estilos. Li Bai se maravilló de la profundidad del trabajo de Du Fu, comparándolo con majestuosas montañas, mientras que Du Fu elogió la elegante gracia de la poesía de Li Bai, comparándola con arroyos cristalinos. Aunque sus estilos diferían mucho, ambos contribuyeron enormemente al florecimiento de la poesía Tang. Su amistad, al igual que el cielo y la tierra, permaneció distinta pero armoniosa.
Usage
用于形容两者之间差别巨大。
Se usa para describir una gran diferencia entre dos cosas.
Examples
-
他们的差距简直是霄壤之别。
tāmen de chājù jiǎnzhí shì xiāorǎng zhī bié
La diferencia entre ellos es abismal.
-
技术水平存在霄壤之别。
jìshù shuǐpíng cúnzài xiāorǎng zhī bié
Existe una gran diferencia en las habilidades técnicas.
-
贫富差距之大,简直是霄壤之别!
pínfù chājù zhī dà, jiǎnzhí shì xiāorǎng zhī bié
¡La brecha entre ricos y pobres es enorme!