霄壤之别 Himmel und Erde trennen
Explanation
比喻差别极大,像天和地一样,相差甚远。
Veranschaulicht einen riesigen Unterschied, so groß wie Himmel und Erde.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,在长安城中与一位名叫杜甫的诗圣相遇。两人皆是才华横溢,诗作精妙绝伦,但风格迥异。李白豪放不羁,诗风飘逸洒脱,如同天上的云朵,变幻莫测,令人捉摸不透;杜甫则沉稳内敛,诗风沉郁顿挫,如同大地般厚重,展现着人世的悲欢离合。他们二人同游曲江,在赏花饮酒之余,谈及诗作创作,彼此欣赏对方才华的同时,也发现各自的诗歌风格存在着霄壤之别。李白感叹杜甫诗作的厚重,如同巍峨的山岳,令人敬仰;杜甫则赞扬李白诗风的飘逸,如同清澈的溪流,令人心旷神怡。虽然风格不同,但两人都为唐诗的繁荣做出了巨大贡献。他们的友谊,也如同这天和地一样,相隔甚远却和谐共存。
In der Tang-Dynastie trafen sich einst der berühmte Dichter Li Bai und der berühmte Dichter Du Fu in Chang'an. Beide waren außergewöhnlich talentiert und schrieben wundervolle Gedichte, doch ihr Stil unterschied sich stark. Li Bais Gedichte waren wild und frei, wie die Wolken am Himmel, unberechenbar und schwer zu erfassen. Du Fus Gedichte waren hingegen ruhig und nachdenklich, wie die Erde, schwer und voller Trauer und Freude des Lebens. Auf einem gemeinsamen Ausflug nach Qujiang bewunderten sie sich gegenseitig, erkannten aber gleichzeitig die große Unterschiedlichkeit ihrer Stile. Li Bai bewunderte Du Fus Gedichte, die so gewaltig wie hohe Berge waren. Du Fu bewunderte Li Bais eleganten Stil, so klar wie ein sauberer Fluss. Obwohl ihre Stile unterschiedlich waren, trugen beide maßgeblich zur Blüte der Tang-Poesie bei. Ihre Freundschaft war, wie Himmel und Erde, weit entfernt und doch harmonisch.
Usage
用于形容两者之间差别巨大。
Wird verwendet, um den riesigen Unterschied zwischen zwei Dingen zu beschreiben.
Examples
-
他们的差距简直是霄壤之别。
tāmen de chājù jiǎnzhí shì xiāorǎng zhī bié
Der Unterschied zwischen ihnen ist enorm.
-
技术水平存在霄壤之别。
jìshù shuǐpíng cúnzài xiāorǎng zhī bié
Die Unterschiede in den technischen Fähigkeiten sind enorm.
-
贫富差距之大,简直是霄壤之别!
pínfù chājù zhī dà, jiǎnzhí shì xiāorǎng zhī bié
Die Kluft zwischen Arm und Reich ist riesig!