风声鹤唳 fēng shēng hè lì Rumores y miedo

Explanation

这个成语的意思是形容人十分害怕,像听到风声和鹤叫声一样,以为是敌人来了,比喻人心惶惶,自相惊扰。

El significado de este idioma es describir a personas que están muy asustadas, como si escucharan el sonido del viento y el canto de las grúas, pensando que el enemigo se acerca. Es una metáfora para las personas que están en un estado de pánico y se perturban mutuamente.

Origin Story

东晋时期,前秦国王苻坚率领大军南下,企图灭掉东晋,东晋宰相谢安派谢石为征讨大都督,率领军队迎战。苻坚率领军队兵临城下,但看到东晋军队整齐的阵势,心中有些害怕,于是命令士兵在夜晚鸣金收兵。然而,秦军士兵却被自己的举动吓坏了,误以为东晋军队已经杀到,纷纷抛弃兵器,四散而逃,一路奔逃,听到风声或鹤叫声,都以为是追兵,最终酿成大败。这就是成语“风声鹤唳”的由来,用来形容人心惶惶,自相惊扰的景象。

dōng jìn shí qī, qián qín guó wáng fú jiān shuài lǐng dà jūn nán xià, qǐ tú miè diào dōng jìn, dōng jìn zǎi xiàng xiè ān pài xiè shí wéi zhēng討 dà dū dū, shuài lǐng jūn duì yíng zhàn. fú jiān shuài lǐng jūn duì bīng lín chéng xià, dàn kàn dào dōng jìn jūn duì zhěng qí de zhèn shì, xīn zhōng yǒu xiē hài pà, yú shì mìng lìng bīng shì zài yè wǎn míng jīn shōu bīng. rán ér, qín jūn bīng shì què bèi zì jǐ de jǔ dòng xià huài le, wù yǐ wéi dōng jìn jūn duì yǐ jīng shā dào, fēn fēn pāo qì bīng qì, sì sàn ér táo, yī lù bēn táo, tīng dào fēng shēng huò hè jiào shēng, dōu yǐ wéi shì zhuī bīng, zuì zhōng niàng chéng dà bài. zhè jiù shì chéng yǔ

Durante la dinastía Jin Oriental, el rey de Qin Anterior, Fu Jian, lideró a su ejército hacia el sur para destruir la dinastía Jin Oriental. Xie An, el Primer Ministro de la dinastía Jin Oriental, nombró a Xie Shi como comandante en jefe de la expedición punitiva para luchar contra el enemigo. Fu Jian condujo a sus tropas a las puertas de la ciudad, pero cuando vio las filas ordenadas del ejército Jin Oriental, sintió algo de miedo, por lo que ordenó a sus soldados retirarse de noche. Sin embargo, los soldados Qin se asustaron por sus propias acciones, creyendo erróneamente que el ejército Jin Oriental ya había atacado. Tiraron sus armas y huyeron en todas direcciones. Durante su huida, tomaron cualquier ruido, incluso el susurro del viento o la llamada de una grúa, como persecución. Finalmente, sufrieron una derrota devastadora. De esto surgió el idioma „Viento y Grito de Grulla“, que describe una atmósfera de miedo y pánico donde la gente se asusta mutuamente.

Usage

这个成语一般用于形容人们在战乱或危难情况下,由于过度恐惧而产生的一种心理状态,表现为缺乏冷静思考,容易被各种风吹草动所惊吓,从而做出错误的判断和行动。

zhè ge chéng yǔ yī bān yòng yú xíng róng rén men zài zhàn luàn huò wēi nàn qíng kuàng xià, yóu yú guò dù kǒng jù ér chǎn shēng de yī zhǒng xīn lǐ zhuàng tài, biǎo xiàn wéi quē fá lěng jìng sī kǎo, róng yì bèi gè zhǒng fēng chuī cǎo dòng suǒ jīng xià, cóng ér zuò chū cuò wù de pàn duàn hé xíng dòng.

Este idioma se usa generalmente para describir un estado psicológico que las personas experimentan en tiempos de guerra o crisis, debido a un miedo excesivo. Se caracteriza por la falta de pensamiento tranquilo, lo que los hace fácilmente asustados por cualquier viento o movimiento, lo que lleva a juicios y acciones erróneas.

Examples

  • 敌军兵临城下,守城士兵却风声鹤唳,人心惶惶。

    dí jūn bīng lín chéng xià, shǒu chéng shì bīng què fēng shēng hè lì, rén xīn huáng huáng.

    El ejército enemigo estaba a las puertas de la ciudad, pero los soldados defensores estaban en pánico y temerosos.

  • 这场毫无准备的突袭,让敌军风声鹤唳,草木皆兵。

    zhè chǎng háo wú zhǔn bèi de tū xí, ràng dí jūn fēng shēng hè lì, cǎo mù jiē bīng

    El ataque inesperado puso nervioso al ejército enemigo y les hizo temer de todo.