风声鹤唳 Rumores y miedo
Explanation
这个成语的意思是形容人十分害怕,像听到风声和鹤叫声一样,以为是敌人来了,比喻人心惶惶,自相惊扰。
El significado de este idioma es describir a personas que están muy asustadas, como si escucharan el sonido del viento y el canto de las grúas, pensando que el enemigo se acerca. Es una metáfora para las personas que están en un estado de pánico y se perturban mutuamente.
Origin Story
东晋时期,前秦国王苻坚率领大军南下,企图灭掉东晋,东晋宰相谢安派谢石为征讨大都督,率领军队迎战。苻坚率领军队兵临城下,但看到东晋军队整齐的阵势,心中有些害怕,于是命令士兵在夜晚鸣金收兵。然而,秦军士兵却被自己的举动吓坏了,误以为东晋军队已经杀到,纷纷抛弃兵器,四散而逃,一路奔逃,听到风声或鹤叫声,都以为是追兵,最终酿成大败。这就是成语“风声鹤唳”的由来,用来形容人心惶惶,自相惊扰的景象。
Durante la dinastía Jin Oriental, el rey de Qin Anterior, Fu Jian, lideró a su ejército hacia el sur para destruir la dinastía Jin Oriental. Xie An, el Primer Ministro de la dinastía Jin Oriental, nombró a Xie Shi como comandante en jefe de la expedición punitiva para luchar contra el enemigo. Fu Jian condujo a sus tropas a las puertas de la ciudad, pero cuando vio las filas ordenadas del ejército Jin Oriental, sintió algo de miedo, por lo que ordenó a sus soldados retirarse de noche. Sin embargo, los soldados Qin se asustaron por sus propias acciones, creyendo erróneamente que el ejército Jin Oriental ya había atacado. Tiraron sus armas y huyeron en todas direcciones. Durante su huida, tomaron cualquier ruido, incluso el susurro del viento o la llamada de una grúa, como persecución. Finalmente, sufrieron una derrota devastadora. De esto surgió el idioma „Viento y Grito de Grulla“, que describe una atmósfera de miedo y pánico donde la gente se asusta mutuamente.
Usage
这个成语一般用于形容人们在战乱或危难情况下,由于过度恐惧而产生的一种心理状态,表现为缺乏冷静思考,容易被各种风吹草动所惊吓,从而做出错误的判断和行动。
Este idioma se usa generalmente para describir un estado psicológico que las personas experimentan en tiempos de guerra o crisis, debido a un miedo excesivo. Se caracteriza por la falta de pensamiento tranquilo, lo que los hace fácilmente asustados por cualquier viento o movimiento, lo que lleva a juicios y acciones erróneas.
Examples
-
敌军兵临城下,守城士兵却风声鹤唳,人心惶惶。
dí jūn bīng lín chéng xià, shǒu chéng shì bīng què fēng shēng hè lì, rén xīn huáng huáng.
El ejército enemigo estaba a las puertas de la ciudad, pero los soldados defensores estaban en pánico y temerosos.
-
这场毫无准备的突袭,让敌军风声鹤唳,草木皆兵。
zhè chǎng háo wú zhǔn bèi de tū xí, ràng dí jūn fēng shēng hè lì, cǎo mù jiē bīng
El ataque inesperado puso nervioso al ejército enemigo y les hizo temer de todo.