风声鹤唳 Шум ветра и крик журавлей
Explanation
这个成语的意思是形容人十分害怕,像听到风声和鹤叫声一样,以为是敌人来了,比喻人心惶惶,自相惊扰。
Это идиома описывает людей, которые очень боятся, как будто они слышат шум ветра и крик журавлей, думая, что враг приближается. Это метафора для людей, находящихся в панике и пугающих друг друга.
Origin Story
东晋时期,前秦国王苻坚率领大军南下,企图灭掉东晋,东晋宰相谢安派谢石为征讨大都督,率领军队迎战。苻坚率领军队兵临城下,但看到东晋军队整齐的阵势,心中有些害怕,于是命令士兵在夜晚鸣金收兵。然而,秦军士兵却被自己的举动吓坏了,误以为东晋军队已经杀到,纷纷抛弃兵器,四散而逃,一路奔逃,听到风声或鹤叫声,都以为是追兵,最终酿成大败。这就是成语“风声鹤唳”的由来,用来形容人心惶惶,自相惊扰的景象。
Во времена Восточной Цзинь, император Фу Цзянь из Западной Цзинь повел свою армию на юг, чтобы уничтожить Восточную Цзинь. Ся Ань, премьер-министр Восточной Цзинь, назначил Ся Ши главным командующим карательной экспедиции для ведения войны с врагом. Фу Цзянь повел свои войска к воротам города, но увидев стройные ряды армии Восточной Цзинь, он немного испугался и приказал своим войскам отступить ночью. Однако солдаты Цзинь были напуганы собственными действиями, ошибочно полагая, что армия Восточной Цзинь уже атаковала. Они бросили свое оружие и разбежались в разные стороны. Во время бегства они воспринимали любой шум, даже шелест ветра или клич журавля, как преследование. В итоге они потерпели сокрушительное поражение. Отсюда возникло выражение „ ,
Usage
这个成语一般用于形容人们在战乱或危难情况下,由于过度恐惧而产生的一种心理状态,表现为缺乏冷静思考,容易被各种风吹草动所惊吓,从而做出错误的判断和行动。
Это идиома обычно используется для описания психологического состояния, которое люди испытывают во время войны или кризиса, из-за чрезмерного страха. Она характеризуется отсутствием спокойного мышления, легкой испуганностью различными ветрами и движениями, что приводит к неправильным суждениям и действиям.
Examples
-
敌军兵临城下,守城士兵却风声鹤唳,人心惶惶。
dí jūn bīng lín chéng xià, shǒu chéng shì bīng què fēng shēng hè lì, rén xīn huáng huáng.
Вражеская армия стояла у ворот города, но защитники дрожали от страха.
-
这场毫无准备的突袭,让敌军风声鹤唳,草木皆兵。
zhè chǎng háo wú zhǔn bèi de tū xí, ràng dí jūn fēng shēng hè lì, cǎo mù jiē bīng
Неожиданная атака привела вражескую армию в панику, они боялись всего.