风流韵事 aventura amorosa
Explanation
指风雅而有情趣的事,旧指文人诗歌吟咏及琴棋书画等活动,也指男女私情。
Se refiere a asuntos elegantes y de buen gusto, antiguamente se refería a actividades de literatos como la recitación de poesía, caligrafía, pintura, etc., pero también a relaciones amorosas.
Origin Story
话说江南小镇上,住着一位才华横溢的书生,名叫柳如是。他琴棋书画样样精通,诗词歌赋信手拈来,是远近闻名的风流才子。一日,柳如是与好友在园林赏荷,偶遇一位女子,名叫翠屏,气质高雅,谈吐不凡。二人一见如故,相谈甚欢,自此便开始了他们的风流韵事。柳如是的诗词歌赋中,常出现翠屏的身影,而翠屏的闺阁中,也留下了柳如是许多精妙的画作。他们的爱情故事在小镇上广为流传,成为一段佳话。然而,好景不长,柳如是的仕途不顺,与翠屏不得不分开。多年后,柳如是功成名就,再次来到江南,却发现翠屏早已嫁作他人妇。两人只能遥遥相望,追忆曾经的风流韵事,感慨万千。
En un pueblo encantador del sur de China, vivía un erudito muy talentoso llamado Liu Rushi. Era experto en diversas artes, incluyendo música, juegos de mesa, caligrafía y pintura, y podía componer poemas y canciones sin esfuerzo. Un día, durante una excursión a un jardín, conoció a una dama elegante y culta llamada Cui Ping. Se enamoraron al instante y comenzaron un romance apasionado. Los poemas de Liu a menudo contenían alusiones a Cui Ping, y muchas de las exquisitas pinturas de Liu adornaban la habitación de Cui Ping. Su historia de amor se extendió por todo el pueblo y se convirtió en una anécdota conocida. Pero su felicidad fue efímera. Liu Rushi experimentó reveses en su carrera y tuvo que separarse de Cui Ping. Muchos años después, regresó tras alcanzar el éxito, solo para encontrar a Cui Ping ya casada. Solo podían mirarse a la distancia, recordando su romance compartido.
Usage
多用于形容男女之间的爱情故事,或文人雅士风流倜傥的生活经历。
Se utiliza principalmente para describir historias de amor entre hombres y mujeres o las experiencias de vida elegantes e inconformistas de académicos y literatos.
Examples
-
他的风流韵事在当地传为佳话。
tā de fēngliú yùnshì zài dangdì chuán wéi jiāhuà
Sus aventuras amorosas se convirtieron en una leyenda local.
-
这件风流韵事,在当时引起了不小的轰动。
zhè jiàn fēngliú yùnshì, zài dāngshí yǐnqǐle bù xiǎo de hōngdòng
Este romance causó un gran revuelo en su momento.