风流韵事 aventure amoureuse
Explanation
指风雅而有情趣的事,旧指文人诗歌吟咏及琴棋书画等活动,也指男女私情。
Désigne des affaires élégantes et de bon goût, autrefois se référant aux activités de lettrés comme la récitation de poésie, la calligraphie, la peinture, etc., mais aussi aux relations amoureuses.
Origin Story
话说江南小镇上,住着一位才华横溢的书生,名叫柳如是。他琴棋书画样样精通,诗词歌赋信手拈来,是远近闻名的风流才子。一日,柳如是与好友在园林赏荷,偶遇一位女子,名叫翠屏,气质高雅,谈吐不凡。二人一见如故,相谈甚欢,自此便开始了他们的风流韵事。柳如是的诗词歌赋中,常出现翠屏的身影,而翠屏的闺阁中,也留下了柳如是许多精妙的画作。他们的爱情故事在小镇上广为流传,成为一段佳话。然而,好景不长,柳如是的仕途不顺,与翠屏不得不分开。多年后,柳如是功成名就,再次来到江南,却发现翠屏早已嫁作他人妇。两人只能遥遥相望,追忆曾经的风流韵事,感慨万千。
Dans une charmante ville du sud de la Chine, vivait autrefois un érudit très talentueux nommé Liu Rushi. Il maîtrisait diverses formes d'art, notamment la musique, les jeux de société, la calligraphie et la peinture, et pouvait composer des poèmes et des chansons sans effort. Un jour, lors d'une excursion dans un jardin, il rencontra une dame élégante et cultivée nommée Cui Ping. Ils tombèrent amoureux instantanément et se lancèrent dans une romance passionnée. Les poèmes de Liu contenaient souvent des allusions à Cui Ping, et de nombreuses peintures exquises de Liu ornaient la chambre de Cui Ping. Leur histoire d'amour se répandit dans toute la ville et devint une anecdote connue. Mais leur bonheur fut de courte durée. Liu Rushi connut des revers dans sa carrière et dut se séparer de Cui Ping. De nombreuses années plus tard, il revint après avoir connu le succès, pour découvrir que Cui Ping était déjà mariée. Ils ne pouvaient que se regarder de loin, se remémorant leur romance partagée.
Usage
多用于形容男女之间的爱情故事,或文人雅士风流倜傥的生活经历。
Principalement utilisé pour décrire des histoires d'amour entre hommes et femmes ou les expériences de vie élégantes et non conventionnelles de savants et de lettrés.
Examples
-
他的风流韵事在当地传为佳话。
tā de fēngliú yùnshì zài dangdì chuán wéi jiāhuà
Ses aventures amoureuses sont devenues une légende locale.
-
这件风流韵事,在当时引起了不小的轰动。
zhè jiàn fēngliú yùnshì, zài dāngshí yǐnqǐle bù xiǎo de hōngdòng
Cette aventure amoureuse a fait grand bruit à l'époque.