回礼习惯 Costumbre de reciprocidad de regalos huí lǐ xíguàn

Diálogos

Diálogos 1

中文

老李:王先生,上次您送我的茶叶,真是好茶!我特别喜欢,谢谢您!
王先生:李先生客气了,喜欢就好。您也送了我这么好的字画,我很喜欢。
老李:哪里哪里,一点小意思。
王先生:不,这幅字画很有收藏价值,我得好好感谢您。您看,我准备了一点家乡特产回礼。
老李:这太破费了,王先生。
王先生:一点心意,不成敬意。

拼音

Lao Li:Wang xiānsheng,shàng cì nín sòng wǒ de chá yè,zhēnshi hǎo chá!Wǒ tèbié xǐhuan,xièxie nín!
Wang xiānsheng:Li xiānsheng kèqì le,xǐhuan jiù hǎo。Nín yě sòng le wǒ zhème hǎo de zì huà,wǒ hěn xǐhuan。
Lao Li:Nǎlǐ nǎlǐ,yì diǎn xiǎo yìsi。
Wang xiānsheng:Bù,zhè fú zì huà hěn yǒu shōucáng jiàzhí,wǒ děi hǎohǎo gǎnxiè nín。Nín kàn,wǒ zhǔnbèi le yì diǎn jiāxiang tèchǎn huílǐ。
Lao Li:Zhè tài pòfèi le,Wang xiānsheng。
Wang xiānsheng:Yì diǎn xīn yì,bù chéng jìng yì。

Spanish

Sr. Li: Sr. Wang, el té que me regaló la última vez estuvo realmente excelente. Lo disfruté mucho, ¡gracias!
Sr. Wang: Sr. Li, de nada. Me alegra que le haya gustado. Usted también me regaló una pintura tan bonita, la aprecio mucho.
Sr. Li: Ah, no fue nada.
Sr. Wang: No, esta pintura es bastante valiosa, debo agradecerle debidamente. Mire, he preparado un pequeño regalo de mi ciudad natal a cambio.
Sr. Li: Eso es demasiado, Sr. Wang.
Sr. Wang: Es solo una pequeña muestra de mi agradecimiento.

Frases Comunes

回礼

huí lǐ

Regalo de vuelta

感谢

gǎnxiè

Gracias

一点心意

yì diǎn xīn yì

Un pequeño detalle

Contexto Cultural

中文

在中国,回礼是一种重要的社交礼仪,体现了礼尚往来的传统美德。回礼不必价值等同,但应体现心意。

正式场合回礼要慎重选择,力求大方得体。非正式场合则可以较为随意。

拼音

zài zhōngguó, huílǐ shì yī zhǒng zhòngyào de shèjiāo lǐyí, tiǎnxian le lǐ shàng wǎng lái de chuántǒng měidé.

zhèngshì chǎnghé huílǐ yào shènzhòng xuǎnzé, lìqiú dàfang détǐ。fēi zhèngshì chǎnghé zé kěyǐ jiào wéi suíyì。

Spanish

En China, corresponder un regalo es una costumbre social importante, que refleja la virtud tradicional de la reciprocidad. El regalo de vuelta no necesita tener el mismo valor, pero debe mostrar su aprecio.

En entornos formales, elija un regalo de vuelta con cuidado, asegurándose de que sea generoso y apropiado. En entornos informales, puede ser más casual.

Expresiones Avanzadas

中文

承蒙厚爱,谨备薄礼,不成敬意。

感谢您的慷慨馈赠,略备薄礼,聊表心意。

这份礼物虽轻,但表达了我由衷的谢意。

拼音

chéng méng hòu ài,jǐn bèi báo lǐ,bù chéng jìng yì。

gǎnxiè nín de kāngkǎi kuì zèng,lüè bèi báo lǐ,liáo biǎo xīn yì。

zhè fèn lǐwù suī qīng,dàn biǎodá le wǒ yóuzhōng de xiè yì。

Spanish

Le agradezco profundamente su generosidad y le ofrezco humildemente esta pequeña muestra de mi aprecio.

Este regalo puede ser pequeño, pero expresa mi agradecimiento sincero.

Por favor, acepte este pequeño gesto de gratitud por su atento regalo.

Tabúes Culturales

中文

回礼切忌过于吝啬或过于铺张浪费,要根据实际情况和双方的关系选择合适的礼物。避免送与对方忌讳的物品,例如钟表、鞋等。

拼音

huílǐ qiè jì guòyú lìnsè huò guòyú pūzhāng làngfèi,yào gēnjù shíjì qíngkuàng hé shuāngfāng de guānxi xuǎnzé héshì de lǐwù。 bìmiǎn sòng yǔ duìfāng jìhuì de wùpǐn,lìrú zhōngbiǎo、xié děng。

Spanish

Al devolver un regalo, evite ser demasiado tacaño o extravagante. Elija un regalo adecuado según la situación y la relación entre las dos partes. Evite enviar artículos que se consideren tabú para el destinatario, como relojes o zapatos.

Puntos Clave

中文

回礼的时机、礼物的选择以及表达感谢的方式都非常重要。要注意场合和对象,根据对方的身份、年龄等因素选择合适的礼物。

拼音

huílǐ de shíjī、lǐwù de xuǎnzé yǐjí biǎodá gǎnxiè de fāngshì dōu fēicháng zhòngyào。yào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng,gēnjù duìfāng de shēnfèn、niánlíng děng yīnsù xuǎnzé héshì de lǐwù。

Spanish

El momento de devolver el regalo, la elección del regalo y la forma en que expresa su gratitud son muy importantes. Preste atención a la ocasión y al destinatario, y elija un regalo adecuado en función de su estado, edad y otros factores.

Consejos de Práctica

中文

多练习不同场合下的对话,例如正式场合和非正式场合。

与朋友或家人模拟练习,提高实际运用能力。

注意语气和措辞,力求自然流畅。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de duìhuà,lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé。

yǔ péngyou huò jiārén mǒnǐ liànxí,tígāo shíjì yùnyòng nénglì。

zhùyì yǔqì hé cuòcí,lìqiú zìrán liúchàng。

Spanish

Practique diálogos para diferentes situaciones, como ocasiones formales e informales.

Practique con amigos o familiares para mejorar su capacidad de uso en la vida real.

Preste atención a su tono y redacción para asegurar conversaciones naturales y fluidas.