回礼习惯 贈答の習慣
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
老李:王先生,上次您送我的茶叶,真是好茶!我特别喜欢,谢谢您!
王先生:李先生客气了,喜欢就好。您也送了我这么好的字画,我很喜欢。
老李:哪里哪里,一点小意思。
王先生:不,这幅字画很有收藏价值,我得好好感谢您。您看,我准备了一点家乡特产回礼。
老李:这太破费了,王先生。
王先生:一点心意,不成敬意。
拼音
Japanese
李さん:王さん、前回いただいたお茶、本当に美味しかったです!とても気に入りました、ありがとうございます!
王さん:李さん、どういたしまして。気に入っていただけて嬉しいです。李さんも素敵な絵をプレゼントしてくれましたね、とても気に入っています。
李さん:とんでもない、些細なものです。
王さん:とんでもないですよ、この絵は価値のあるものですから、きちんと感謝しなければなりません。ほら、故郷の特産品を少しですがお返しに用意しました。
李さん:それはお気遣いすぎですよ、王さん。
王さん:気持ちです、少しばかりですが、どうぞ受け取ってください。
よく使う表現
回礼
お返し
感谢
ありがとう
一点心意
気持ちです
文化背景
中文
在中国,回礼是一种重要的社交礼仪,体现了礼尚往来的传统美德。回礼不必价值等同,但应体现心意。
正式场合回礼要慎重选择,力求大方得体。非正式场合则可以较为随意。
拼音
Japanese
中国では、お返しは重要な社交マナーであり、礼儀正しさの伝統的な美徳を表しています。お返しの品は同じ価値である必要はありませんが、気持ちを表すことが大切です。
フォーマルな場では、お返しは慎重に選び、上品で適切なものを選ぶことが重要です。インフォーマルな場では、比較的自由に選んでも構いません。
高級表現
中文
承蒙厚爱,谨备薄礼,不成敬意。
感谢您的慷慨馈赠,略备薄礼,聊表心意。
这份礼物虽轻,但表达了我由衷的谢意。
拼音
Japanese
厚意に感謝し、些少ながらお返しをさせていただきます。
ご厚意に感謝し、お礼の品をささげさせていただきます。
この品はささやかではございますが、心からの感謝の気持ちです。
文化禁忌
中文
回礼切忌过于吝啬或过于铺张浪费,要根据实际情况和双方的关系选择合适的礼物。避免送与对方忌讳的物品,例如钟表、鞋等。
拼音
huílǐ qiè jì guòyú lìnsè huò guòyú pūzhāng làngfèi,yào gēnjù shíjì qíngkuàng hé shuāngfāng de guānxi xuǎnzé héshì de lǐwù。 bìmiǎn sòng yǔ duìfāng jìhuì de wùpǐn,lìrú zhōngbiǎo、xié děng。
Japanese
お返しは、ケチすぎるのも、派手すぎるのも避けましょう。状況や相手との関係に合わせて適切な品を選びましょう。相手が忌み嫌う品物、例えば時計や靴などは避けましょう。使用キーポイント
中文
回礼的时机、礼物的选择以及表达感谢的方式都非常重要。要注意场合和对象,根据对方的身份、年龄等因素选择合适的礼物。
拼音
Japanese
お返しのタイミング、贈り物の選択、そして感謝の伝え方はどれも非常に大切です。場や相手に合わせて、相手の身分や年齢などを考慮して適切な贈り物を選びましょう。練習ヒント
中文
多练习不同场合下的对话,例如正式场合和非正式场合。
与朋友或家人模拟练习,提高实际运用能力。
注意语气和措辞,力求自然流畅。
拼音
Japanese
フォーマルな場とインフォーマルな場など、さまざまな場面での会話を練習しましょう。
友人や家族とロールプレイングをして、実践的な運用能力を高めましょう。
言葉遣いやトーンに注意し、自然で滑らかな会話を目指しましょう。