计算小费 Calcular propinas jìsuàn xiǎofèi

Diálogos

Diálogos 1

中文

服务员:您好,请问需要些什么?
顾客:一份宫保鸡丁和一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(稍后)
服务员:您的菜上齐了,请慢用。
顾客:谢谢!
(用餐完毕)
顾客:买单。
服务员:一共是150元。
顾客:好的,请问可以刷卡吗?
服务员:可以的。
顾客:谢谢!
服务员:不用谢,欢迎下次光临!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào xiē shénme?
gùkè:yīfèn gōngbǎo jīdīng hé yīfèn mápó dòufu。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。
(shāohòu)
fuwuyuan:nín de cài shàngqí le,qǐng màn yòng。
gùkè:xièxie!
(yòngcān wánbì)
gùkè:mǎidān。
fuwuyuan:yīgòng shì 150 yuán。
gùkè:hǎode,qǐngwèn kěyǐ shuākǎ ma?
fuwuyuan:kěyǐ de。
gùkè:xièxie!
fuwuyuan:búyòng xiè,huānyíng xià cì guānglín!

Spanish

Camarero: Hola, ¿qué desean pedir?
Cliente: Un Kung Pao Chicken y un Mapo Tofu.
Camarero: De acuerdo, un momento, por favor.
(más tarde)
Camarero: Aquí tienen su comida. ¡Buen provecho!
Cliente: ¡Gracias!
(después de comer)
Cliente: La cuenta, por favor.
Camarero: Son 150 yuanes.
Cliente: Vale, ¿puedo pagar con tarjeta?
Camarero: Sí, puede.
Cliente: ¡Gracias!
Camarero: De nada. ¡Vuelva pronto!

Frases Comunes

买单

mǎidān

pagar la cuenta

Contexto Cultural

中文

在中国,通常情况下,餐厅不会主动收取小费。顾客满意的话,可以根据自己的意愿选择给服务员一些小费,但这不是必须的。

拼音

zài zhōngguó,tōngcháng qíngkuàng xià,cāntīng bù huì zhǔdòng shōuqǔ xiǎofèi。gùkè mǎnyì de huà,kěyǐ gēnjù zìjǐ de yìyuàn xuǎnzé gěi fúwùyuán yīxiē xiǎofèi,dàn zhè bùshì bìxū de。

Spanish

En China, no es costumbre dar propina. Aunque los clientes pueden optar por dejar una pequeña propina si están muy satisfechos, no se espera ni se exige.

En China, dar propina no es una práctica común y no se considera de mala educación no dar propina, aunque puede ser un buen gesto si el servicio ha sido excelente.

Si bien no se exige la propina, una pequeña propina puede ser una señal de agradecimiento, especialmente si se ha recibido un excelente servicio.

Expresiones Avanzadas

中文

除了直接说“买单”,还可以说“请结账”或“埋单”。

根据服务质量,可以酌情增加或减少小费。

拼音

chúle zhíjiē shuō “mǎidān”,hái kěyǐ shuō “qǐng jiézhàng” huò “máidān”。

gēnjù fúwù zhìliàng,kěyǐ zhuóqíng zēngjiā huò jiǎnshǎo xiǎofèi。

Spanish

En lugar de decir directamente "pagar la cuenta", también puedes decir "la cuenta, por favor" o "factura, por favor".

Dependiendo de la calidad del servicio, puedes ajustar la propina en consecuencia.

Tabúes Culturales

中文

在中国,强行要求服务员收取小费是不礼貌的行为,会引起反感。

拼音

zài zhōngguó,qiángxíng yāoqiú fúwùyuán shōuqǔ xiǎofèi shì bù lǐmào de xíngwéi,huì yǐnqǐ fǎngǎn。

Spanish

En China, exigir una propina al camarero se considera de mala educación y probablemente se encontrará con desaprobación.

Puntos Clave

中文

在中国,给小费的习惯不像欧美国家那样普遍,通常情况下是不需要的。但如果服务非常好,可以适当给予一些小费,表示感谢。

拼音

zài zhōngguó,gěi xiǎofèi de xíguàn bù xiàng ōuměi guójiā nàyàng pǔbiàn,tōngcháng qíngkuàng xià shì bù xūyào de。dàn rúguǒ fúwù fēicháng hǎo,kěyǐ shìdàng jǐyǔ yīxiē xiǎofèi,biǎoshì gǎnxiè。

Spanish

En China, las propinas no son tan comunes como en los países occidentales; generalmente no se esperan. Sin embargo, si el servicio ha sido excepcional, una pequeña propina es aceptable para mostrar agradecimiento.

Consejos de Práctica

中文

反复练习对话,并尝试在不同的情境下运用。

注意语气和语调,使对话更加自然流畅。

可以尝试加入一些与场景相关的细节,使对话更生动有趣。

拼音

fǎnfù liànxí duìhuà,bìng chángshì zài bùtóng de qíngjìng xià yùnyòng。

zhùyì yǔqì hé yǔdiào,shǐ duìhuà gèngjiā zìrán liúcháng。

kěyǐ chángshì jiārù yīxiē yǔ chǎngjǐng xiāngguān de xìjié,shǐ duìhuà gèng shēngdòng yǒuqù。

Spanish

Practica el diálogo repetidamente e intenta usarlo en diferentes contextos.

Presta atención a tu tono e entonación para que el diálogo suene más natural y fluido.

Intenta añadir algunos detalles relacionados con el escenario para que el diálogo sea más vívido e interesante.