计算小费 Trinkgeld berechnen jìsuàn xiǎofèi

Dialoge

Dialoge 1

中文

服务员:您好,请问需要些什么?
顾客:一份宫保鸡丁和一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(稍后)
服务员:您的菜上齐了,请慢用。
顾客:谢谢!
(用餐完毕)
顾客:买单。
服务员:一共是150元。
顾客:好的,请问可以刷卡吗?
服务员:可以的。
顾客:谢谢!
服务员:不用谢,欢迎下次光临!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào xiē shénme?
gùkè:yīfèn gōngbǎo jīdīng hé yīfèn mápó dòufu。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。
(shāohòu)
fuwuyuan:nín de cài shàngqí le,qǐng màn yòng。
gùkè:xièxie!
(yòngcān wánbì)
gùkè:mǎidān。
fuwuyuan:yīgòng shì 150 yuán。
gùkè:hǎode,qǐngwèn kěyǐ shuākǎ ma?
fuwuyuan:kěyǐ de。
gùkè:xièxie!
fuwuyuan:búyòng xiè,huānyíng xià cì guānglín!

German

Kellner: Guten Tag, was darf es sein?
Gast: Ein Kung Pao Chicken und ein Mapo Tofu.
Kellner: Sehr gut, einen Moment bitte.
(später)
Kellner: Ihre Speisen sind fertig, guten Appetit!
Gast: Danke!
(nach dem Essen)
Gast: Die Rechnung bitte.
Kellner: Macht 150 Euro.
Gast: Gut, kann ich mit Karte bezahlen?
Kellner: Ja, gerne.
Gast: Danke!
Kellner: Bitte schön, auf Wiedersehen!

Häufige Ausdrücke

买单

mǎidān

zahlen

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,通常情况下,餐厅不会主动收取小费。顾客满意的话,可以根据自己的意愿选择给服务员一些小费,但这不是必须的。

拼音

zài zhōngguó,tōngcháng qíngkuàng xià,cāntīng bù huì zhǔdòng shōuqǔ xiǎofèi。gùkè mǎnyì de huà,kěyǐ gēnjù zìjǐ de yìyuàn xuǎnzé gěi fúwùyuán yīxiē xiǎofèi,dàn zhè bùshì bìxū de。

German

In China wird in der Regel kein Trinkgeld erwartet. Zufriedene Gäste können nach eigenem Ermessen Trinkgeld geben, es ist aber nicht üblich oder erwartet.

In China ist das Geben von Trinkgeld nicht üblich und wird in vielen Fällen als unnötig oder sogar unhöflich angesehen.

Die meisten Restaurants in China berechnen keinen Servicezuschlag, daher wird auch nicht erwartet, dass man zusätzliches Geld gibt.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

除了直接说“买单”,还可以说“请结账”或“埋单”。

根据服务质量,可以酌情增加或减少小费。

拼音

chúle zhíjiē shuō “mǎidān”,hái kěyǐ shuō “qǐng jiézhàng” huò “máidān”。

gēnjù fúwù zhìliàng,kěyǐ zhuóqíng zēngjiā huò jiǎnshǎo xiǎofèi。

German

Neben "zahlen" kann man auch "die Rechnung bitte" oder "Rechnung, bitte" sagen.

Abhängig von der Servicequalität kann man das Trinkgeld nach eigenem Ermessen erhöhen oder verringern.

Kulturelle Tabus

中文

在中国,强行要求服务员收取小费是不礼貌的行为,会引起反感。

拼音

zài zhōngguó,qiángxíng yāoqiú fúwùyuán shōuqǔ xiǎofèi shì bù lǐmào de xíngwéi,huì yǐnqǐ fǎngǎn。

German

In China ist es unhöflich, das Personal zum Geben von Trinkgeld zu zwingen. Dies kann negative Reaktionen hervorrufen.

Schlüsselpunkte

中文

在中国,给小费的习惯不像欧美国家那样普遍,通常情况下是不需要的。但如果服务非常好,可以适当给予一些小费,表示感谢。

拼音

zài zhōngguó,gěi xiǎofèi de xíguàn bù xiàng ōuměi guójiā nàyàng pǔbiàn,tōngcháng qíngkuàng xià shì bù xūyào de。dàn rúguǒ fúwù fēicháng hǎo,kěyǐ shìdàng jǐyǔ yīxiē xiǎofèi,biǎoshì gǎnxiè。

German

In China ist das Geben von Trinkgeld nicht so üblich wie in westlichen Ländern; es wird im Allgemeinen nicht erwartet. Bei exzellentem Service kann man jedoch ein kleines Trinkgeld geben, um seine Zufriedenheit auszudrücken.

Übungshinweise

中文

反复练习对话,并尝试在不同的情境下运用。

注意语气和语调,使对话更加自然流畅。

可以尝试加入一些与场景相关的细节,使对话更生动有趣。

拼音

fǎnfù liànxí duìhuà,bìng chángshì zài bùtóng de qíngjìng xià yùnyòng。

zhùyì yǔqì hé yǔdiào,shǐ duìhuà gèngjiā zìrán liúcháng。

kěyǐ chángshì jiārù yīxiē yǔ chǎngjǐng xiāngguān de xìjié,shǐ duìhuà gèng shēngdòng yǒuqù。

German

Üben Sie den Dialog immer wieder und versuchen Sie, ihn in verschiedenen Situationen anzuwenden.

Achten Sie auf Ton und Intonation, damit der Dialog natürlich und flüssig klingt.

Versuchen Sie, einige details hinzuzufügen, die zum Kontext passen, um den Dialog lebendiger und interessanter zu gestalten.