计算小费 Mengira Tip jìsuàn xiǎofèi

Dialog

Dialog 1

中文

服务员:您好,请问需要些什么?
顾客:一份宫保鸡丁和一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(稍后)
服务员:您的菜上齐了,请慢用。
顾客:谢谢!
(用餐完毕)
顾客:买单。
服务员:一共是150元。
顾客:好的,请问可以刷卡吗?
服务员:可以的。
顾客:谢谢!
服务员:不用谢,欢迎下次光临!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào xiē shénme?
gùkè:yīfèn gōngbǎo jīdīng hé yīfèn mápó dòufu。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。
(shāohòu)
fuwuyuan:nín de cài shàngqí le,qǐng màn yòng。
gùkè:xièxie!
(yòngcān wánbì)
gùkè:mǎidān。
fuwuyuan:yīgòng shì 150 yuán。
gùkè:hǎode,qǐngwèn kěyǐ shuākǎ ma?
fuwuyuan:kěyǐ de。
gùkè:xièxie!
fuwuyuan:búyòng xiè,huānyíng xià cì guānglín!

Malay

Pelayan: Selamat pagi, apa pesanan anda?
Pelanggan: Satu Kung Pao Chicken dan satu Mapo Tofu.
Pelayan: Baik, sila tunggu sebentar.
(kemudian)
Pelayan: Makanan anda sudah siap, silakan menikmati!
Pelanggan: Terima kasih!
(selepas makan)
Pelanggan: Bil, sila.
Pelayan: Jumlahnya 150 yuan.
Pelanggan: Baiklah, bolehkah saya bayar dengan kad?
Pelayan: Boleh.
Pelanggan: Terima kasih!
Pelayan: Sama-sama. Selamat datang kembali!

Frasa Biasa

买单

mǎidān

bayar bil

Kebudayaan

中文

在中国,通常情况下,餐厅不会主动收取小费。顾客满意的话,可以根据自己的意愿选择给服务员一些小费,但这不是必须的。

拼音

zài zhōngguó,tōngcháng qíngkuàng xià,cāntīng bù huì zhǔdòng shōuqǔ xiǎofèi。gùkè mǎnyì de huà,kěyǐ gēnjù zìjǐ de yìyuàn xuǎnzé gěi fúwùyuán yīxiē xiǎofèi,dàn zhè bùshì bìxū de。

Malay

Di China, amalan memberi tip tidaklah lazim. Jika pelanggan berpuas hati, mereka boleh memberi sedikit tip kepada pelayan sebagai tanda penghargaan, tetapi ini bukanlah suatu kewajipan.

Frasa Lanjut

中文

除了直接说“买单”,还可以说“请结账”或“埋单”。

根据服务质量,可以酌情增加或减少小费。

拼音

chúle zhíjiē shuō “mǎidān”,hái kěyǐ shuō “qǐng jiézhàng” huò “máidān”。

gēnjù fúwù zhìliàng,kěyǐ zhuóqíng zēngjiā huò jiǎnshǎo xiǎofèi。

Malay

Selain berkata “bayar bil”, anda juga boleh berkata “tolong kirakan bil” atau “bil, sila”.

Berdasarkan kualiti perkhidmatan, anda boleh menambah atau mengurangkan tip mengikut budi bicara anda sendiri.

Tabu Kebudayaan

中文

在中国,强行要求服务员收取小费是不礼貌的行为,会引起反感。

拼音

zài zhōngguó,qiángxíng yāoqiú fúwùyuán shōuqǔ xiǎofèi shì bù lǐmào de xíngwéi,huì yǐnqǐ fǎngǎn。

Malay

Di China, memaksa pelayan untuk menerima tip dianggap tidak sopan dan boleh menyebabkan rasa tidak senang.

Titik Kunci

中文

在中国,给小费的习惯不像欧美国家那样普遍,通常情况下是不需要的。但如果服务非常好,可以适当给予一些小费,表示感谢。

拼音

zài zhōngguó,gěi xiǎofèi de xíguàn bù xiàng ōuměi guójiā nàyàng pǔbiàn,tōngcháng qíngkuàng xià shì bù xūyào de。dàn rúguǒ fúwù fēicháng hǎo,kěyǐ shìdàng jǐyǔ yīxiē xiǎofèi,biǎoshì gǎnxiè。

Malay

Di China, amalan memberi tip tidaklah selazim di negara-negara Barat; amalan ini secara umumnya tidak dijangka. Walau bagaimanapun, jika perkhidmatan yang diberikan adalah luar biasa, sedikit tip boleh diterima sebagai tanda penghargaan.

Petunjuk Praktik

中文

反复练习对话,并尝试在不同的情境下运用。

注意语气和语调,使对话更加自然流畅。

可以尝试加入一些与场景相关的细节,使对话更生动有趣。

拼音

fǎnfù liànxí duìhuà,bìng chángshì zài bùtóng de qíngjìng xià yùnyòng。

zhùyì yǔqì hé yǔdiào,shǐ duìhuà gèngjiā zìrán liúcháng。

kěyǐ chángshì jiārù yīxiē yǔ chǎngjǐng xiāngguān de xìjié,shǐ duìhuà gèng shēngdòng yǒuqù。

Malay

Amalkan dialog berulang kali dan cuba gunakan dalam konteks yang berbeza.

Perhatikan nada dan intonasi supaya dialog kedengaran lebih semula jadi dan lancar.

Cuba tambahkan beberapa butiran yang berkaitan dengan senario untuk menjadikan dialog lebih hidup dan menarik.