计算小费 Calculer le pourboire jìsuàn xiǎofèi

Dialogues

Dialogues 1

中文

服务员:您好,请问需要些什么?
顾客:一份宫保鸡丁和一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(稍后)
服务员:您的菜上齐了,请慢用。
顾客:谢谢!
(用餐完毕)
顾客:买单。
服务员:一共是150元。
顾客:好的,请问可以刷卡吗?
服务员:可以的。
顾客:谢谢!
服务员:不用谢,欢迎下次光临!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào xiē shénme?
gùkè:yīfèn gōngbǎo jīdīng hé yīfèn mápó dòufu。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。
(shāohòu)
fuwuyuan:nín de cài shàngqí le,qǐng màn yòng。
gùkè:xièxie!
(yòngcān wánbì)
gùkè:mǎidān。
fuwuyuan:yīgòng shì 150 yuán。
gùkè:hǎode,qǐngwèn kěyǐ shuākǎ ma?
fuwuyuan:kěyǐ de。
gùkè:xièxie!
fuwuyuan:búyòng xiè,huānyíng xià cì guānglín!

French

Serveur : Bonjour, que puis-je vous apporter ?
Client : Un Kung Pao Chicken et un Mapo Tofu.
Serveur : Bien sûr, un instant s'il vous plaît.
(plus tard)
Serveur : Voici votre repas. Bon appétit !
Client : Merci !
(après le repas)
Client : L'addition, s'il vous plaît.
Serveur : Cela fait 150 yuans.
Client : D'accord, puis-je payer par carte ?
Serveur : Oui, bien sûr.
Client : Merci !
Serveur : De rien. À bientôt !

Phrases Courantes

买单

mǎidān

payer l'addition

Contexte Culturel

中文

在中国,通常情况下,餐厅不会主动收取小费。顾客满意的话,可以根据自己的意愿选择给服务员一些小费,但这不是必须的。

拼音

zài zhōngguó,tōngcháng qíngkuàng xià,cāntīng bù huì zhǔdòng shōuqǔ xiǎofèi。gùkè mǎnyì de huà,kěyǐ gēnjù zìjǐ de yìyuàn xuǎnzé gěi fúwùyuán yīxiē xiǎofèi,dàn zhè bùshì bìxū de。

French

En Chine, il n'est pas coutumier de laisser un pourboire. Bien que les clients puissent choisir de laisser un petit pourboire s'ils sont très satisfaits, ce n'est ni attendu ni requis.

Laisser un pourboire n'est pas une pratique courante en Chine. Ce n'est pas impoli de ne pas laisser de pourboire, mais c'est un geste agréable si vous avez reçu un excellent service.

Même si le pourboire n'est pas obligatoire, un petit pourboire peut être un signe d'appréciation, surtout pour un excellent service.

Expressions Avancées

中文

除了直接说“买单”,还可以说“请结账”或“埋单”。

根据服务质量,可以酌情增加或减少小费。

拼音

chúle zhíjiē shuō “mǎidān”,hái kěyǐ shuō “qǐng jiézhàng” huò “máidān”。

gēnjù fúwù zhìliàng,kěyǐ zhuóqíng zēngjiā huò jiǎnshǎo xiǎofèi。

French

Au lieu de dire directement "payer l'addition", vous pouvez aussi dire "l'addition, s'il vous plaît" ou "la note, s'il vous plaît".

En fonction de la qualité du service, vous pouvez ajuster le pourboire en conséquence.

Tabous Culturels

中文

在中国,强行要求服务员收取小费是不礼貌的行为,会引起反感。

拼音

zài zhōngguó,qiángxíng yāoqiú fúwùyuán shōuqǔ xiǎofèi shì bù lǐmào de xíngwéi,huì yǐnqǐ fǎngǎn。

French

En Chine, exiger un pourboire d'un serveur est considéré comme impoli et sera probablement mal perçu.

Points Clés

中文

在中国,给小费的习惯不像欧美国家那样普遍,通常情况下是不需要的。但如果服务非常好,可以适当给予一些小费,表示感谢。

拼音

zài zhōngguó,gěi xiǎofèi de xíguàn bù xiàng ōuměi guójiā nàyàng pǔbiàn,tōngcháng qíngkuàng xià shì bù xūyào de。dàn rúguǒ fúwù fēicháng hǎo,kěyǐ shìdàng jǐyǔ yīxiē xiǎofèi,biǎoshì gǎnxiè。

French

En Chine, le pourboire n'est pas aussi courant que dans les pays occidentaux ; il n'est généralement pas attendu. Cependant, si le service était exceptionnel, un petit pourboire est acceptable pour montrer sa gratitude.

Conseils Pratiques

中文

反复练习对话,并尝试在不同的情境下运用。

注意语气和语调,使对话更加自然流畅。

可以尝试加入一些与场景相关的细节,使对话更生动有趣。

拼音

fǎnfù liànxí duìhuà,bìng chángshì zài bùtóng de qíngjìng xià yùnyòng。

zhùyì yǔqì hé yǔdiào,shǐ duìhuà gèngjiā zìrán liúcháng。

kěyǐ chángshì jiārù yīxiē yǔ chǎngjǐng xiāngguān de xìjié,shǐ duìhuà gèng shēngdòng yǒuqù。

French

Pratiquez le dialogue à plusieurs reprises et essayez de l'utiliser dans différents contextes.

Faites attention à votre ton et à votre intonation pour rendre le dialogue plus naturel et fluide.

Essayez d'ajouter des détails liés au scénario pour rendre le dialogue plus vivant et intéressant.