计算小费 チップの計算
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
服务员:您好,请问需要些什么?
顾客:一份宫保鸡丁和一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(稍后)
服务员:您的菜上齐了,请慢用。
顾客:谢谢!
(用餐完毕)
顾客:买单。
服务员:一共是150元。
顾客:好的,请问可以刷卡吗?
服务员:可以的。
顾客:谢谢!
服务员:不用谢,欢迎下次光临!
拼音
Japanese
店員:いらっしゃいませ。何にいたしますか?
客:宮保鶏丁と麻婆豆腐をください。
店員:かしこまりました。少々お待ちください。
(しばらくして)
店員:お料理です。どうぞ召し上がってください。
客:ありがとうございます!
(食事後)
客:お会計をお願いします。
店員:150元になります。
客:カードで支払えますか?
店員:はい、大丈夫です。
客:ありがとうございます!
店員:どういたしまして。またのご来店をお待ちしております!
よく使う表現
买单
お会計をお願いします
文化背景
中文
在中国,通常情况下,餐厅不会主动收取小费。顾客满意的话,可以根据自己的意愿选择给服务员一些小费,但这不是必须的。
拼音
Japanese
中国では、チップの習慣はありません。サービスに満足した場合、気持ちとして少額のチップを渡すことはありますが、必須ではありません。
チップは中国では一般的ではありません。チップを渡さなくても失礼ではありませんが、素晴らしいサービスを受けた場合は、気持ちの良いジェスチャーとなります。
チップは必須ではありませんが、特に優れたサービスを受けた場合は、感謝の気持ちを表すために少額のチップを渡すことができます。
高級表現
中文
除了直接说“买单”,还可以说“请结账”或“埋单”。
根据服务质量,可以酌情增加或减少小费。
拼音
Japanese
「お会計をお願いします」以外に、「お勘定をお願いします」や「会計をお願いします」も使えます。
サービスの質に応じて、チップの金額を調整できます。
文化禁忌
中文
在中国,强行要求服务员收取小费是不礼貌的行为,会引起反感。
拼音
zài zhōngguó,qiángxíng yāoqiú fúwùyuán shōuqǔ xiǎofèi shì bù lǐmào de xíngwéi,huì yǐnqǐ fǎngǎn。
Japanese
中国では、店員にチップを要求することは無作法で、不快感を与える可能性があります。使用キーポイント
中文
在中国,给小费的习惯不像欧美国家那样普遍,通常情况下是不需要的。但如果服务非常好,可以适当给予一些小费,表示感谢。
拼音
Japanese
中国では、チップの習慣は欧米諸国ほど一般的ではなく、通常は必要ありません。しかし、サービスが非常に良かった場合は、感謝の気持ちとして少額のチップを渡しても構いません。練習ヒント
中文
反复练习对话,并尝试在不同的情境下运用。
注意语气和语调,使对话更加自然流畅。
可以尝试加入一些与场景相关的细节,使对话更生动有趣。
拼音
Japanese
会話を何度も練習し、様々な状況で使えるようにしましょう。
トーンとイントネーションに注意し、自然で滑らかな会話になるようにしましょう。
シナリオに関連する詳細を追加して、会話をより生き生きと面白くしてみましょう。