说明婚礼称谓 Explicación de las denominaciones en una boda
Diálogos
Diálogos 1
中文
A:请问新郎新娘的父母分别叫什么?
B:新郎的父母是张先生和李女士,新娘的父母是王先生和赵女士。
A:那他们的兄弟姐妹呢?
B:新郎有一个姐姐,新娘有一个哥哥。
A:婚礼上称呼他们应该怎么称呼比较合适?
B:通常称呼新郎的姐姐为‘张小姐’,新娘的哥哥为‘王先生’。如果是比较亲近的关系,也可以直接称呼名字。
A:明白了,谢谢!
拼音
Spanish
A: ¿Cómo se llaman los padres de los novios?
B: Los padres del novio son el Sr. Zhang y la Sra. Li, y los de la novia son el Sr. Wang y la Sra. Zhao.
A: ¿Y sus hermanos?
B: El novio tiene una hermana, y la novia un hermano.
A: ¿Cómo debemos dirigirnos a ellos en la boda?
B: Normalmente, a la hermana del novio se le llama 'Sra. Zhang', y al hermano de la novia 'Sr. Wang'. Si tienes una relación más cercana, puedes llamarlos por sus nombres.
A: Entiendo, ¡gracias!
Frases Comunes
新郎新娘的父母
Los padres de los novios
称呼
Llamar
兄弟姐妹
Hermanos
Contexto Cultural
中文
在中国的婚礼上,对亲属的称呼比较正式,通常会使用先生、女士、小姐等称呼,体现对长辈的尊重。亲属之间则可以根据关系亲疏,使用昵称或直呼其名。
拼音
Spanish
En las bodas chinas, dirigirse a los familiares suele ser formal, empleando títulos como Sr., Sra., Srta., etc., para mostrar respeto a los mayores. Entre familiares, se pueden usar apodos o nombres de pila en función de la cercanía de la relación.
Expresiones Avanzadas
中文
您可以根据实际情况灵活运用称呼,例如,您可以称呼新郎新娘的父母为‘张伯父、李伯母’、‘王伯父、赵伯母’等,更显亲切。
在比较正式的场合下,可以使用更正式的称呼,比如“尊贵的张先生和李女士”等。
拼音
Spanish
Puedes usar diferentes formas de dirigirse a ellos de manera flexible según la situación. Por ejemplo, puedes llamar a los padres de los novios como 'Tío Zhang, Tía Li', 'Tío Wang, Tía Zhao', etc., lo que es más íntimo. En contextos más formales, se pueden usar formas de dirigirse a ellos más formales, como "El estimado Sr. Zhang y la Sra. Li".
Tabúes Culturales
中文
避免在婚礼上称呼长辈的姓名,除非你们关系非常亲密。称呼时应注意长幼有序,不可随意称呼。
拼音
biànmiǎn zài hūnyǐ shàng chēnghu zhǎngbèi de xìngmíng, chúfēi nǐmen guānxi fēicháng qīnmì. chēnghu shí yīng zhùyì chángyòu yǒuxù, bùkě suíyì chēnghu。
Spanish
Evita llamar a los mayores por su nombre en una boda, a menos que tengas una relación muy cercana con ellos. Al dirigirse a alguien, preste atención al orden de antigüedad; no los llames informalmente.Puntos Clave
中文
在婚礼上,称呼亲属时,要根据双方的关系和场合选择合适的称呼,以示尊重。一般来说,称呼长辈要使用敬称,称呼平辈或晚辈可以使用昵称或直呼其名。
拼音
Spanish
En las bodas, al dirigirse a los familiares, se deben elegir los títulos adecuados en función de la relación entre ambas partes y la ocasión para mostrar respeto. En general, se utilizan títulos honoríficos al dirigirse a los mayores, y se pueden usar apodos o nombres de pila al dirigirse a personas de la misma edad o menores.Consejos de Práctica
中文
可以尝试在不同的场景下练习称呼,例如,在模拟婚礼场景中与朋友练习。
可以观看一些婚礼视频,学习其中对亲属称呼的表达方式。
可以查找一些相关的文化资料,加深对中国婚礼文化习俗的了解。
拼音
Spanish
Puedes practicar cómo dirigirte a la gente en diferentes escenarios, como practicar con amigos en un escenario de boda simulado. Mira algunos videos de bodas y aprende cómo se les llama a los familiares. Busca información cultural relacionada para profundizar en tu comprensión de las costumbres de las bodas chinas.