说明婚礼称谓 결혼식 호칭 설명
대화
대화 1
中文
A:请问新郎新娘的父母分别叫什么?
B:新郎的父母是张先生和李女士,新娘的父母是王先生和赵女士。
A:那他们的兄弟姐妹呢?
B:新郎有一个姐姐,新娘有一个哥哥。
A:婚礼上称呼他们应该怎么称呼比较合适?
B:通常称呼新郎的姐姐为‘张小姐’,新娘的哥哥为‘王先生’。如果是比较亲近的关系,也可以直接称呼名字。
A:明白了,谢谢!
拼音
Korean
A: 신랑 신부 부모님 성함이 어떻게 되세요?
B: 신랑 부모님은 장씨와 이씨이고, 신부 부모님은 왕씨와 조씨입니다.
A: 형제자매는 있으세요?
B: 신랑에게는 누나가 한 명 있고, 신부에게는 오빠가 한 명 있습니다.
A: 결혼식에서 어떻게 부르는 게 적절할까요?
B: 보통 신랑 누나는 ‘장씨’라고, 신부 오빠는 ‘왕씨’라고 부릅니다. 친한 사이라면 이름으로 불러도 괜찮습니다.
A: 알겠습니다, 감사합니다!
자주 사용하는 표현
新郎新娘的父母
신랑 신부 부모님
称呼
칭호
兄弟姐妹
형제자매
문화 배경
中文
在中国的婚礼上,对亲属的称呼比较正式,通常会使用先生、女士、小姐等称呼,体现对长辈的尊重。亲属之间则可以根据关系亲疏,使用昵称或直呼其名。
拼音
Korean
중국 결혼식에서는 친척을 부르는 방식이 상당히 형식적이며, 보통 씨, 씨, 양 등의 호칭을 사용하여 어른에 대한 존중을 표합니다. 친척 간에는 관계의 친밀도에 따라 애칭이나 이름을 사용할 수 있습니다.
고급 표현
中文
您可以根据实际情况灵活运用称呼,例如,您可以称呼新郎新娘的父母为‘张伯父、李伯母’、‘王伯父、赵伯母’等,更显亲切。
在比较正式的场合下,可以使用更正式的称呼,比如“尊贵的张先生和李女士”等。
拼音
Korean
실제 상황에 따라 호칭을 유연하게 사용할 수 있습니다. 예를 들어 신랑 신부 부모님을 ‘장 삼촌, 이 이모’, ‘왕 삼촌, 조 이모’ 등으로 부르는 것도 친근감을 더할 수 있습니다. 좀 더 공식적인 자리에서는 ‘존경하는 장 씨와 이 씨’와 같이 더욱 공식적인 호칭을 사용할 수 있습니다.
문화적 금기
中文
避免在婚礼上称呼长辈的姓名,除非你们关系非常亲密。称呼时应注意长幼有序,不可随意称呼。
拼音
biànmiǎn zài hūnyǐ shàng chēnghu zhǎngbèi de xìngmíng, chúfēi nǐmen guānxi fēicháng qīnmì. chēnghu shí yīng zhùyì chángyòu yǒuxù, bùkě suíyì chēnghu。
Korean
결혼식에서 아주 친한 사이가 아니라면 어른을 이름으로 부르는 것을 피하십시오. 호칭을 사용할 때는 연장자에 대한 예의를 갖추고 적절한 존칭을 사용하는 것이 중요합니다.사용 키 포인트
中文
在婚礼上,称呼亲属时,要根据双方的关系和场合选择合适的称呼,以示尊重。一般来说,称呼长辈要使用敬称,称呼平辈或晚辈可以使用昵称或直呼其名。
拼音
Korean
결혼식에서 친척을 부를 때는 양측의 관계와 상황에 맞춰 적절한 호칭을 사용하여 존중하는 태도를 보여야 합니다. 일반적으로 어른에게는 존칭을 사용하고, 또래나 어린 사람에게는 애칭이나 이름을 사용할 수 있습니다.연습 힌트
中文
可以尝试在不同的场景下练习称呼,例如,在模拟婚礼场景中与朋友练习。
可以观看一些婚礼视频,学习其中对亲属称呼的表达方式。
可以查找一些相关的文化资料,加深对中国婚礼文化习俗的了解。
拼音
Korean
다양한 상황에서 호칭을 연습해 봅시다. 예를 들어 친구와 함께 결혼식 상황을 시뮬레이션하는 등의 방법을 활용할 수 있습니다. 결혼식 영상을 보면서 친척을 부르는 방법을 배우는 것도 도움이 됩니다. 중국 결혼식 문화와 관련된 자료들을 찾아보고, 문화와 관습에 대한 이해도를 높여 봅시다.