说明婚礼称谓 Penjelasan Gelaran Perkahwinan shuōmíng hūnyǐ chēngwèi

Dialog

Dialog 1

中文

A:请问新郎新娘的父母分别叫什么?
B:新郎的父母是张先生和李女士,新娘的父母是王先生和赵女士。
A:那他们的兄弟姐妹呢?
B:新郎有一个姐姐,新娘有一个哥哥。
A:婚礼上称呼他们应该怎么称呼比较合适?
B:通常称呼新郎的姐姐为‘张小姐’,新娘的哥哥为‘王先生’。如果是比较亲近的关系,也可以直接称呼名字。
A:明白了,谢谢!

拼音

A:qingwen xinlang xinniang de fumu fenbie jiao shenme?
B:xinlang de fumu shi zhang xiensheng he li nüshi,xinniang de fumu shi wang xiensheng he zhao nüshi。
A:na tamen de xiongdi jiemei ne?
B:xinlang you yige jiejie,xinniang you yige gege。
A:hunyili shang chenghu tamen yinggai zenme chenghu biao jiao héshì?
B:tongchang chenghu xinlang de jiejie wei ‘zhang xiaoxiao’,xinniang de gege wei ‘wang xiensheng’ 。ruguo shi biao jiao qinqin de guanxi,ye keyi zhijie chenghu mingzi。
A:mingbaile,xiexie!

Malay

A: Apakah nama ibu bapa pengantin lelaki dan pengantin perempuan?
B: Ibu bapa pengantin lelaki ialah Encik Zhang dan Puan Li, dan ibu bapa pengantin perempuan ialah Encik Wang dan Puan Zhao.
A: Bagaimana pula dengan adik-beradik mereka?
B: Pengantin lelaki mempunyai seorang kakak perempuan, dan pengantin perempuan mempunyai seorang abang.
A: Bagaimanakah kita patut memanggil mereka di majlis perkahwinan?
B: Biasanya, kakak perempuan pengantin lelaki dipanggil 'Cik Zhang', dan abang pengantin perempuan dipanggil 'Encik Wang'. Jika anda rapat dengan mereka, anda juga boleh memanggil mereka dengan nama diberi.
A: Saya faham, terima kasih!

Frasa Biasa

新郎新娘的父母

xīnláng xīnniáng de fùmǔ

Ibu bapa pengantin lelaki dan pengantin perempuan

称呼

chēnghu

Memanggil

兄弟姐妹

xiōngdì jiěmèi

Adik-beradik

Kebudayaan

中文

在中国的婚礼上,对亲属的称呼比较正式,通常会使用先生、女士、小姐等称呼,体现对长辈的尊重。亲属之间则可以根据关系亲疏,使用昵称或直呼其名。

拼音

zài zhōngguó de hūnyǐ shàng, duì qīnshǔ de chēnghu bǐjiào zhèngshì, tōngcháng huì shǐyòng xiānsheng, nǚshì, xiǎojiě děng chēnghu, tǐxiàn duì zhǎngbèi de zūnjìng. qīnshǔ zhījiān zé kěyǐ gēnjù guānxī qīnshū, shǐyòng nìchēng huò zhíhū qí míng。

Malay

Dalam perkahwinan Melayu, panggilan terhadap kaum keluarga biasanya formal, bergantung kepada rapatnya hubungan. Orang tua biasanya dipanggil dengan panggilan 'Pak' (untuk lelaki) atau 'Mak' (untuk perempuan) diikuti dengan nama mereka atau panggilan seperti 'Pakcik' atau 'Makcik'. Sekiranya hubungan rapat, nama diberi boleh digunakan.

Frasa Lanjut

中文

您可以根据实际情况灵活运用称呼,例如,您可以称呼新郎新娘的父母为‘张伯父、李伯母’、‘王伯父、赵伯母’等,更显亲切。

在比较正式的场合下,可以使用更正式的称呼,比如“尊贵的张先生和李女士”等。

拼音

ní kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng línghuó yòngyùn chēnghu, lìrú, nín kěyǐ chēnghu xīnláng xīnniáng de fùmǔ wèi ‘zhāng bófù, lǐ bómǔ’、‘wáng bófù, zhào bómǔ’ děng, gèng xiǎn qīnqiè. zài bǐjiào zhèngshì de chǎnghé xià, kěyǐ shǐyòng gèng zhèngshì de chēnghu, bǐrú “zūnguì de zhāng xiānsheng hé lǐ nǚshì” děng。

Malay

Anda boleh menggunakan panggilan secara fleksibel berdasarkan situasi. Contohnya, anda boleh memanggil ibu bapa pengantin lelaki dan perempuan sebagai 'Pakcik Zhang, Makcik Li', 'Pakcik Wang, Makcik Zhao', dan sebagainya, yang lebih mesra. Dalam situasi yang lebih formal, anda boleh menggunakan panggilan yang lebih formal, seperti "Yang Berhormat Encik Zhang dan Puan Li".

Tabu Kebudayaan

中文

避免在婚礼上称呼长辈的姓名,除非你们关系非常亲密。称呼时应注意长幼有序,不可随意称呼。

拼音

biànmiǎn zài hūnyǐ shàng chēnghu zhǎngbèi de xìngmíng, chúfēi nǐmen guānxi fēicháng qīnmì. chēnghu shí yīng zhùyì chángyòu yǒuxù, bùkě suíyì chēnghu。

Malay

Elakkan daripada memanggil orang tua dengan nama depan mereka di majlis perkahwinan kecuali jika anda mempunyai hubungan yang sangat rapat dengan mereka. Apabila memanggil seseorang, perhatikan susunan kepimpinan; jangan panggil mereka secara sembarangan.

Titik Kunci

中文

在婚礼上,称呼亲属时,要根据双方的关系和场合选择合适的称呼,以示尊重。一般来说,称呼长辈要使用敬称,称呼平辈或晚辈可以使用昵称或直呼其名。

拼音

zài hūnyǐ shàng, chēnghu qīnshǔ shí, yào gēnjù shuāngfāng de guānxi hé chǎnghé xuǎnzé héshì de chēnghu, yǐ shì zūnjìng. yībān lái shuō, chēnghu zhǎngbèi yào shǐyòng jìngchēng, chēnghu píngbèi huò wǎnbèi kěyǐ shǐyòng nìchēng huò zhíhū qí míng。

Malay

Dalam majlis perkahwinan, apabila memanggil kaum keluarga, pilih panggilan yang sesuai berdasarkan hubungan kedua-dua pihak dan majlis tersebut untuk menunjukkan rasa hormat. Secara amnya, gunakan panggilan hormat apabila memanggil orang tua, dan nama panggilan atau nama diberi boleh digunakan apabila memanggil rakan sebaya atau orang yang lebih muda.

Petunjuk Praktik

中文

可以尝试在不同的场景下练习称呼,例如,在模拟婚礼场景中与朋友练习。

可以观看一些婚礼视频,学习其中对亲属称呼的表达方式。

可以查找一些相关的文化资料,加深对中国婚礼文化习俗的了解。

拼音

kěyǐ chángshì zài bùtóng de chǎngjǐng xià liànxí chēnghu, lìrú, zài mónǐ hūnyǐ chǎngjǐng zhōng yǔ péngyou liànxí. kěyǐ guān kàn yīxiē hūnyǐ shìpín, xuéxí qízhōng duì qīnshǔ chēnghu de biǎodá fāngshì. kěyǐ cházhǎo yīxiē xiāngguān de wénhuà zīliào, jiāshēn duì zhōngguó hūnyǐ wénhuà xísú de liǎojiě。

Malay

Cuba berlatih memanggil orang dalam pelbagai senario, contohnya berlatih dengan rakan dalam senario perkahwinan simulasi. Saksikan beberapa video perkahwinan dan pelajari cara memanggil saudara mara. Cari bahan budaya yang berkaitan untuk memperdalam kefahaman anda tentang adat resam perkahwinan Cina.