说明婚礼称谓 Explicação das designações de casamento
Diálogos
Diálogos 1
中文
A:请问新郎新娘的父母分别叫什么?
B:新郎的父母是张先生和李女士,新娘的父母是王先生和赵女士。
A:那他们的兄弟姐妹呢?
B:新郎有一个姐姐,新娘有一个哥哥。
A:婚礼上称呼他们应该怎么称呼比较合适?
B:通常称呼新郎的姐姐为‘张小姐’,新娘的哥哥为‘王先生’。如果是比较亲近的关系,也可以直接称呼名字。
A:明白了,谢谢!
拼音
Portuguese
A: Como se chamam os pais do noivo e da noiva?
B: Os pais do noivo são o Sr. Zhang e a Sra. Li, e os da noiva são o Sr. Wang e a Sra. Zhao.
A: E os seus irmãos?
B: O noivo tem uma irmã, e a noiva tem um irmão.
A: Como devemos chamá-los no casamento?
B: Normalmente, chamamos a irmã do noivo de 'Srta. Zhang', e o irmão da noiva de 'Sr. Wang'. Se você tem um relacionamento mais próximo, pode chamá-los pelo nome próprio.
A: Entendi, obrigado!
Expressões Comuns
新郎新娘的父母
Os pais dos noivos
称呼
Chamar
兄弟姐妹
Irmãos
Contexto Cultural
中文
在中国的婚礼上,对亲属的称呼比较正式,通常会使用先生、女士、小姐等称呼,体现对长辈的尊重。亲属之间则可以根据关系亲疏,使用昵称或直呼其名。
拼音
Portuguese
Em casamentos chineses, endereçar-se aos parentes é geralmente formal, usando títulos como Sr., Sra., Srta., etc., para mostrar respeito pelos mais velhos. Entre parentes, apelidos ou prenomes podem ser usados dependendo da proximidade do relacionamento.
Expressões Avançadas
中文
您可以根据实际情况灵活运用称呼,例如,您可以称呼新郎新娘的父母为‘张伯父、李伯母’、‘王伯父、赵伯母’等,更显亲切。
在比较正式的场合下,可以使用更正式的称呼,比如“尊贵的张先生和李女士”等。
拼音
Portuguese
Você pode usar formas de tratamento diferentes de forma flexível, dependendo da situação. Por exemplo, você pode se dirigir aos pais do noivo e da noiva como 'Tio Zhang, Tia Li', 'Tio Wang, Tia Zhao', etc., o que é mais íntimo. Em situações mais formais, você pode usar formas de tratamento mais formais, como 'O estimado Sr. Zhang e Sra. Li'.
Tabus Culturais
中文
避免在婚礼上称呼长辈的姓名,除非你们关系非常亲密。称呼时应注意长幼有序,不可随意称呼。
拼音
biànmiǎn zài hūnyǐ shàng chēnghu zhǎngbèi de xìngmíng, chúfēi nǐmen guānxi fēicháng qīnmì. chēnghu shí yīng zhùyì chángyòu yǒuxù, bùkě suíyì chēnghu。
Portuguese
Evite chamar os mais velhos pelo nome próprio em um casamento, a menos que você tenha um relacionamento muito próximo com eles. Ao se dirigir a alguém, preste atenção à ordem de precedência pela idade; não os chame informalmente.Pontos Chave
中文
在婚礼上,称呼亲属时,要根据双方的关系和场合选择合适的称呼,以示尊重。一般来说,称呼长辈要使用敬称,称呼平辈或晚辈可以使用昵称或直呼其名。
拼音
Portuguese
Em casamentos, ao se dirigir aos parentes, escolha os títulos apropriados com base no relacionamento entre as partes e na ocasião, para mostrar respeito. Em geral, use títulos honoríficos ao se dirigir a pessoas mais velhas e apelidos ou prenomes ao se dirigir a pessoas da mesma idade ou mais novas.Dicas de Prática
中文
可以尝试在不同的场景下练习称呼,例如,在模拟婚礼场景中与朋友练习。
可以观看一些婚礼视频,学习其中对亲属称呼的表达方式。
可以查找一些相关的文化资料,加深对中国婚礼文化习俗的了解。
拼音
Portuguese
Experimente praticar como se dirigir às pessoas em diferentes cenários, como praticar com amigos em um cenário de casamento simulado. Assista a alguns vídeos de casamento e aprenda como os parentes são chamados. Procure materiais culturais relacionados para aprofundar sua compreensão dos costumes de casamento chineses.