划地为牢 huà dì wéi láo tracer une ligne sur le sol comme prison

Explanation

比喻只允许在指定的范围内活动,不得逾越。也比喻思想保守,不思进取。

Cela signifie qu'il est uniquement permis d'agir dans une plage désignée, sans la dépasser. Cela peut également désigner une manière de penser conservatrice et arriérée.

Origin Story

话说春秋战国时期,有个名叫田忌的人,他特别喜欢赛马。有一天,齐威王要和田忌赛马,齐威王有三匹马,田忌也有三匹马。齐威王心想:我的马都是千里马,田忌的马肯定比不过我的马。所以,他觉得一定会赢。于是,他派出了最快的马和田忌赛,田忌却派出了他最慢的马。结果,田忌输了第一场。齐威王很高兴,因为第一场就赢了,觉得赢定了。到了第二场,齐威王派出了中等速度的马,田忌却派出了他速度最快的马。结果,田忌赢了第二场。齐威王有点不高兴,但是他还是觉得第三场一定会赢。于是,他派出了最慢的马,田忌却派出了他中等速度的马。田忌又赢了第三场。田忌就这样赢了齐威王。这个故事告诉我们,要灵活应对,不要被固有的观念束缚,要懂得变通,不要划地为牢。

huà shuō chūnqiū zhàn guó shíqī, yǒu gè míng jiào tián jì de rén, tā tèbié xǐhuan sàimǎ. yǒu yītiān, qí wēi wáng yào hé tián jì sàimǎ, qí wēi wáng yǒu sān pǐ mǎ, tián jì yě yǒu sān pǐ mǎ. qí wēi wáng xīnxiǎng: wǒ de mǎ dōu shì qiānlǐ mǎ, tián jì de mǎ kěndìng bǐ bù guò wǒ de mǎ. suǒyǐ, tā juéde yīdìng huì yíng. yúshì, tā pài chūle zuì kuài de mǎ hé tián jì sài, tián jì què pài chūle tā zuì màn de mǎ. jiéguǒ, tián jì shūle dì yī chǎng. qí wēi wáng hěn gāoxìng, yīnwèi dì yī chǎng jiù yíngle, juéde yíng dìngle. dào le dì èr chǎng, qí wēi wáng pài chūle zhōngděng sùdù de mǎ, tián jì què pài chūle tā sùdù zuì kuài de mǎ. jiéguǒ, tián jì yíngle dì èr chǎng. qí wēi wáng yǒudiǎn bù gāoxìng, dànshì tā háishì juéde dì sān chǎng yīdìng huì yíng. yúshì, tā pài chūle zuì màn de mǎ, tián jì què pài chūle tā zhōngděng sùdù de mǎ. tián jì yòu yíngle dì sān chǎng. tián jì jiù zhèyàng yíngle qí wēi wáng. zhège gùshì gàosù wǒmen, yào línghuó yìngduì, bùyào bèi gù yǒu de guānniàn shùfù, yào dǒngde biàntōng, bùyào huà dì wéi láo.

Durant la période des Royaumes combattants dans la Chine antique, vivait un homme nommé Tian Ji, passionné par les courses de chevaux. Un jour, le roi Wei de Qi lança un défi à Tian Ji : une course de chevaux. Ils possédaient chacun trois chevaux. Le roi Wei pensait que, ses chevaux étant supérieurs, il gagnerait forcément. Il envoya donc son meilleur cheval en premier. Tian Ji, en revanche, envoya son cheval le plus faible. Le roi Wei gagna la première manche, mais était confiant pour les suivantes. Au deuxième tour, le roi Wei envoya son cheval moyen, tandis que Tian Ji sortit son cheval le plus rapide. Tian Ji gagna. Le roi Wei était légèrement contrarié, mais toujours convaincu de sa victoire finale. Pour la troisième manche, il envoya son cheval le plus faible, alors que Tian Ji envoya son cheval moyen. Tian Ji gagna encore. Tian Ji avait remporté la compétition ! Cette histoire enseigne qu'il faut savoir faire preuve de flexibilité, ne pas se laisser enfermer dans des idées préconçues, et s'adapter aux circonstances ; en somme, ne pas se limiter soi-même.

Usage

多用于比喻人思想保守,不思进取,或只局限于某一领域,缺乏创新和开拓精神。

duō yòng yú bǐ yù rén sīxiǎng bǎoshǒu, bù sī jìn qǔ, huò zhǐ júxiàn yú mǒu yī lǐngyù, quēfá chuàngxīn hé kāituò jīngshen

Il est principalement utilisé comme métaphore pour des personnes qui pensent de manière conservatrice, ne s'efforcent pas de s'améliorer, ou se limitent à un domaine particulier, manquant d'esprit d'innovation et de pionnier.

Examples

  • 他被限制在一个狭小的空间里工作,简直就是划地为牢。

    tā bèi xiànzhì zài yīgè xiázhǎo de kōngjiān lǐ gōngzuò, jiǎnzhí jiùshì huà dì wéi láo

    Il était confiné dans un petit espace de travail, presque comme s'il était emprisonné de son propre chef.

  • 不要划地为牢,要勇于尝试新的机会。

    bùyào huà dì wéi láo, yào yǒngyú chángshì xīn de jīhuì

    Ne sois pas si limité, ose saisir de nouvelles opportunités !