推三阻四 Se dérober à ses responsabilités
Explanation
形容找各种借口推托,不肯承担责任。
Décrit le fait d'inventer des excuses pour se dérober à ses responsabilités.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,才华横溢,写下了许多流芳百世的诗篇。然而,他也有着一些令人头疼的毛病。其中之一便是,李白常常推三阻四,不愿承担责任。有一次,皇帝要李白写一首诗来歌颂盛唐的繁荣昌盛,可是李白却推三阻四,说什么自己灵感枯竭,笔下无神,找各种借口推脱。皇帝见他如此,既生气又无奈,只好作罢。后来,人们便用“推三阻四”来形容那些找各种借口推托的人。
Dans la Chine antique, durant la dynastie Tang, vivait un poète du nom de Li Bai, dont le nom est synonyme de poésie magnifique. Cependant, il était également connu pour son aversion à assumer ses responsabilités, employant souvent une variété d'excuses pour échapper à ses devoirs. Une fois, l'empereur lui demanda d'écrire un poème célébrant la prospérité de la dynastie Tang, mais Li Bai, inventant de nombreuses excuses, affirma que son inspiration l'avait abandonné et que son écriture était stérile. L'empereur, un mélange de frustration et de déception, abandonna. Cette histoire a conduit à l'utilisation de l'expression 推三阻四 (tuī sān zǔ sì) pour décrire les personnes qui évitent les responsabilités en inventant des excuses.
Usage
用于形容找各种借口推托,不肯承担责任。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui invente des excuses pour éviter ses responsabilités.
Examples
-
他推三阻四,就是不肯帮忙。
ta tui san zu si, jiushi bu ken bangmang.
Il a multiplié les excuses et n'a pas voulu aider.
-
这件事我推三阻四了好久,最终还是答应了。
zhe jian shi wo tui san zu si le hao jiu, zhongyu haishi dayingle
J'ai hésité longtemps, mais j'ai fini par accepter