长久之计 cháng jiǔ zhī jì Plan à long terme

Explanation

长远打算,长久的计划。

Plans à long terme, stratégies à long terme.

Origin Story

话说三国时期,诸葛亮在南征孟获的过程中,深知速战速决并非上策,因为孟获的蛮兵善于游击作战,一旦战败,便会逃入深山老林,来日方长。所以,诸葛亮采取了“七擒七纵”的策略,看似反复无常,实则蕴含着深谋远虑。他并非只是为了击败孟获,而是要彻底瓦解南蛮的抵抗意志,彻底平定南疆,让当地人民安居乐业。这“七擒七纵”便是诸葛亮为平定南蛮制定的长久之计。每一次释放孟获,都是为了让他在南蛮各部族中传播汉军的仁义和实力,从而逐步削弱孟获的号召力和威信,最终让南蛮彻底归顺。最终,诸葛亮不仅取得了军事上的胜利,更重要的是为蜀汉王朝奠定了长久稳定的西南边疆,此计可谓深思熟虑,眼光长远。诸葛亮的长久之计,并非简单的军事征服,而是兼顾政治、经济和文化的多方面考量,从而实现长治久安的目标。这样的策略,才能从根本上解决问题,才能确保长治久安,实现长久之计。

huà shuō sān guó shíqí, zhū gé liàng zài nán zhēng mèng huò de guò chéng zhōng, shēn zhī sù zhàn sù jué bìng fēi shàng cè, yīn wèi mèng huò de mán bīng shàn yú yóu jí zuò zhàn, yī dàn zhàn bài, biàn huì táo rù shēn shān lǎo lín, lái rì fāng cháng. suǒ yǐ, zhū gé liàng cǎi qǔ le “qī qín qī zòng” de cè lüè, kàn sì fǎn fù wú cháng, shí zé yùnhánzhe shēn móu yuǎn lǜ. tā bìng fēi zhǐshì wèi le dǎibài mèng huò, ér shì yào chèdǐ wǎ jiě nán mán de dǐkàng yì zhì, chèdǐ píng dìng nán jiāng, ràng dāng dì rénmín ān jū lè yè. zhè “qī qín qī zòng” biàn shì zhū gé liàng wèi píng dìng nán mán zhìdìng de cháng jiǔ zhī jì. měi yī cì shì fàng mèng huò, dōu shì wèi le ràng tā zài nán mán gè bù zú zhōng chuán bō hàn jūn de rén yì hé shí lì, cóng ér zhú bù xuē ruò mèng huò de hàozhào lì hé wēixìn, zuì zhōng ràng nán mán chèdǐ guīshùn. zuì zhōng, zhū gé liàng bù jǐn qǔdé le jūnshì shàng de shènglì, gèng shì zhòng yào de wèi shǔ hàn wáng cháo diàn dìng le cháng jiǔ wěndìng de xī nán biānjiāng, cǐ jì kě wèi shēn sī shúlǜ, yǎnguāng cháng yuǎn. zhū gé liàng de cháng jiǔ zhī jì, bìng fēi jiǎndān de jūnshì zhēngfú, ér shì jiān gù zhèngzhì, jīngjì hé wénhuà de duō fāngmiàn kǎoliang, cóng ér shíxiàn cháng zhì jiǔ ān de mùbiāo. zhè yàng de cè lüè, cái néng cóng gēnběn shàng jiějué wèntí, cái néng quèbǎo cháng zhì jiǔ ān, shíxiàn cháng jiǔ zhī jì.

Durant la période des Trois Royaumes, Zhuge Liang, lors de sa campagne du sud contre Meng Huo, comprit qu'une victoire rapide n'était pas la meilleure stratégie. Les troupes barbares de Meng Huo étaient expertes en guérilla, et après une défaite, elles se repliaient dans les montagnes. Zhuge Liang adopta donc la stratégie des « sept captures et sept libérations ». Bien que semblant erratique, cette stratégie était profondément calculée. Son objectif n'était pas simplement de vaincre Meng Huo, mais de démanteler complètement la résistance des barbares du sud et d'établir une paix durable dans le sud, assurant le bien-être de la population locale. Cette « sept captures et sept libérations » était le plan à long terme de Zhuge Liang pour pacifier le sud. Chaque libération de Meng Huo servait à diffuser la bienveillance et la force de l'armée Han parmi les différentes tribus, érodant progressivement l'influence et l'autorité de Meng Huo, conduisant finalement à la soumission complète des barbares du sud. En fin de compte, Zhuge Liang n'a pas seulement remporté une victoire militaire, mais a également jeté les bases de la stabilité à long terme de la frontière sud-ouest de Shu Han. Son plan était soigneusement considéré et prévoyant. Il englobait des aspects politiques, économiques et culturels, visant à atteindre une paix et une prospérité durables. Cette stratégie holistique a traité la racine du problème, assurant une paix et une stabilité durables – un plan véritablement à long terme.

Usage

指长远打算,长久的计划。

zhǐ cháng yuǎn dǎsuàn, cháng jiǔ de jìhuà.

Fait référence à des plans et stratégies à long terme.

Examples

  • 这只是权宜之计,不是长久之计。

    zhè zhǐshì quán yí zhī jì, bùshì cháng jiǔ zhī jì.

    Ce n'est qu'une solution de fortune, pas une solution à long terme.

  • 国家发展要着眼于长久之计,不能只顾眼前利益

    guójiā fāzhǎn yào zhuóyǎn yú cháng jiǔ zhī jì, bù néng zhǐ gù yǎnqián lìyì

    Le développement national doit se concentrer sur des plans à long terme et non seulement sur les intérêts à court terme