好好先生 अच्छा आदमी
Explanation
指与人和气,没有主见,凡事都顺着别人的人。
यह उन लोगों की ओर इशारा करता है जो दूसरों के साथ मिलनसार होते हैं, परन्तु जिनकी अपनी कोई राय नहीं होती और जो हमेशा दूसरों के साथ चलते हैं।
Origin Story
东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。刘备在徐州失利后,辗转来到荆州,投奔刘表。刘备雄心勃勃,渴望招揽贤才,壮大实力,以图恢复汉室。他听说襄阳卧龙岗隐居着一位名士——司马徽,此人以识人无数,并且为人谦和,从不说人坏话而闻名,人称"好好先生"。刘备便前往拜访。司马徽果然名不虚传,待人接物温文尔雅,对刘备提出的问题,他总是含糊其辞,既不夸奖也不贬低,只是说些场面话,让人捉摸不透。刘备也不气馁,反复与司马徽交谈,最终打动了司马徽。司马徽见刘备诚心求贤,并且对汉室忠心耿耿,最终决定推荐诸葛亮和庞统辅佐刘备。诸葛亮和庞统后来都成为刘备的重要谋士,为刘备的创业和发展立下了汗马功劳。
पूर्वी हान राजवंश के अंत में, जब विभिन्न सरदारों ने सर्वोच्चता के लिए होड़ मचाई और देश अराजकता में था, ज़ूझौ में हार के बाद, लियू बेई, जिंगझौू में चले गए और लियू बियाओ के साथ शरण मांगी। लियू बेई महत्वाकांक्षी था और प्रतिभाशाली लोगों को अपनी सेना को मजबूत करने और हान राजवंश को बहाल करने के लिए भर्ती करने का इच्छुक था। उसने सुना कि सियामा हुआ, एक प्रसिद्ध विद्वान, वोलांगगोंग, जियांग्यांग में एकांत में रहते थे, और लोगों की पहचान करने और उनके सौम्य आचरण के लिए जाने जाते थे, दूसरों के बारे में कभी बुरा नहीं बोलते थे; उन्हें "अच्छे व्यक्ति" के रूप में जाना जाता था। लियू बेई उनसे मिलने गए। सियामा हुआ अपनी प्रतिष्ठा पर खरा उतरा, आगंतुकों के साथ विनम्रता और अनुग्रह से पेश आया। लियू बेई के सवालों के जवाब में, उन्होंने हमेशा अस्पष्ट रूप से जवाब दिया, न तो प्रशंसा की और न ही आलोचना की, बल्कि केवल विनम्र शब्द कहे जो व्याख्या करना कठिन था। लियू बेई ने हार नहीं मानी और बार-बार सियामा हुआ के साथ बातचीत की, अंततः सियामा हुआ को जीत लिया। लियू बेई की प्रतिभा की तलाश करने की ईमानदार इच्छा और हान राजवंश के प्रति उनकी वफादारी को देखकर, सियामा हुआ ने अंततः लियू बेई की सहायता करने के लिए ज़ुगे लियांग और पोंग टोंग की सिफारिश करने का फैसला किया। ज़ुगे लियांग और पोंग टोंग बाद में लियू बेई के महत्वपूर्ण सलाहकार बन गए, लियू बेई की स्थापना और विकास में बहुत योगदान दिया।
Usage
用于形容性格温和,容易相处,但缺乏主见,没有自己想法的人。
यह उन लोगों का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जो विनम्र, मिलनसार होते हैं, लेकिन जिनकी अपनी कोई राय नहीं होती और जो अपनी राय नहीं रखते हैं।
Examples
-
他为人处世过于圆滑,简直就是个好好先生。
tā wéirén chǔshì guòyú yuánhuá, jiǎnzhí jiùshì gè hǎohǎo xiānshēng
वह व्यवहार में बहुत चालाक है, वह तो एकदम ढीठ आदमी है।
-
他总是唯唯诺诺,像个好好先生一样,从不表达自己的意见。
tā zǒngshì wéiwéinuónuò, xiàng gè hǎohǎo xiānshēng yīyàng, cóng bù biǎodá zìjǐ de yìjiàn
वह हमेशा झिझकता रहता है, एक ढीठ आदमी की तरह, वह कभी अपनी राय नहीं रखता।