好好先生 Mabait na Ginoo
Explanation
指与人和气,没有主见,凡事都顺着别人的人。
Tumutukoy sa isang taong palaging mabait at mapagbigay, ngunit sa parehong oras ay may kaunting mga independiyenteng opinyon at umaangkop sa iba.
Origin Story
东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。刘备在徐州失利后,辗转来到荆州,投奔刘表。刘备雄心勃勃,渴望招揽贤才,壮大实力,以图恢复汉室。他听说襄阳卧龙岗隐居着一位名士——司马徽,此人以识人无数,并且为人谦和,从不说人坏话而闻名,人称"好好先生"。刘备便前往拜访。司马徽果然名不虚传,待人接物温文尔雅,对刘备提出的问题,他总是含糊其辞,既不夸奖也不贬低,只是说些场面话,让人捉摸不透。刘备也不气馁,反复与司马徽交谈,最终打动了司马徽。司马徽见刘备诚心求贤,并且对汉室忠心耿耿,最终决定推荐诸葛亮和庞统辅佐刘备。诸葛亮和庞统后来都成为刘备的重要谋士,为刘备的创业和发展立下了汗马功劳。
Sa pagtatapos ng Silangang Dinastiyang Han, nang ang iba't ibang mga panginoong digmaan ay nag-aagawan para sa kapangyarihan at ang bansa ay nasa kaguluhan, si Liu Bei, matapos ang kanyang pagkatalo sa Xuzhou, ay nagtungo sa Jingzhou at humingi ng kanlungan kay Liu Biao. Si Liu Bei ay ambisyoso at sabik na magrekrut ng mga mahuhusay na tao upang palakasin ang kanyang mga puwersa at maibalik ang Dinastiyang Han. Narinig niya na si Sima Hui, isang kilalang iskolar, ay naninirahan nang nag-iisa sa Wolonggang, Xiangyang, at kilala sa kanyang kakayahang makilala ang mga tao at ang kanyang mahinahong ugali, hindi kailanman nagsasalita ng masama tungkol sa iba; siya ay kilala bilang "mabuting ginoo". Si Liu Bei ay pumunta upang dalawin siya. Si Sima Hui ay napanatili ang kanyang reputasyon, tinatrato ang mga bisita nang may paggalang at biyaya. Sa mga tanong ni Liu Bei, palagi siyang sumasagot nang malabo, hindi pinupuri o pinupuna, ngunit nagsasabi lamang ng mga magagalang na salita na mahirap bigyang-kahulugan. Si Liu Bei ay hindi sumuko at paulit-ulit na nakipag-usap kay Sima Hui, sa wakas ay nakumbinsi si Sima Hui. Nang makita ang taos-pusong hangarin ni Liu Bei na maghanap ng mga mahuhusay na tao at ang kanyang katapatan sa Dinastiyang Han, si Sima Hui ay sa wakas ay nagpasyang irekomenda sina Zhuge Liang at Pang Tong upang tulungan si Liu Bei. Sina Zhuge Liang at Pang Tong ay kalaunan ay naging mahahalagang tagapayo ni Liu Bei, na nagbigay ng malaking kontribusyon sa pagtatatag at pag-unlad ni Liu Bei.
Usage
用于形容性格温和,容易相处,但缺乏主见,没有自己想法的人。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong mahinahon, madaling pakisamahan, ngunit kulang sa malayang pag-iisip at sariling mga ideya.
Examples
-
他为人处世过于圆滑,简直就是个好好先生。
tā wéirén chǔshì guòyú yuánhuá, jiǎnzhí jiùshì gè hǎohǎo xiānshēng
Masyadong matalino siya sa pakikipag-ugnayan sa mga tao, siya ay isang tunay na "yes man."
-
他总是唯唯诺诺,像个好好先生一样,从不表达自己的意见。
tā zǒngshì wéiwéinuónuò, xiàng gè hǎohǎo xiānshēng yīyàng, cóng bù biǎodá zìjǐ de yìjiàn
Lagi siyang nag-aalangan, tulad ng isang "yes man", hindi niya kailanman ipinapahayag ang kanyang sariling mga opinyon