好好先生 Netter Herr
Explanation
指与人和气,没有主见,凡事都顺着别人的人。
Bezeichnet eine Person, die stets freundlich und entgegenkommend ist, aber gleichzeitig wenig eigenständige Meinungen hat und sich anpasst.
Origin Story
东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。刘备在徐州失利后,辗转来到荆州,投奔刘表。刘备雄心勃勃,渴望招揽贤才,壮大实力,以图恢复汉室。他听说襄阳卧龙岗隐居着一位名士——司马徽,此人以识人无数,并且为人谦和,从不说人坏话而闻名,人称"好好先生"。刘备便前往拜访。司马徽果然名不虚传,待人接物温文尔雅,对刘备提出的问题,他总是含糊其辞,既不夸奖也不贬低,只是说些场面话,让人捉摸不透。刘备也不气馁,反复与司马徽交谈,最终打动了司马徽。司马徽见刘备诚心求贤,并且对汉室忠心耿耿,最终决定推荐诸葛亮和庞统辅佐刘备。诸葛亮和庞统后来都成为刘备的重要谋士,为刘备的创业和发展立下了汗马功劳。
Am Ende der Han-Dynastie, als verschiedene Warlords um die Vorherrschaft kämpften und das Land in Chaos versank, floh Liu Bei nach seiner Niederlage in Xuzhou nach Jingzhou und suchte Zuflucht bei Liu Biao. Liu Bei hegte große Ambitionen und wünschte sich, talentierte Persönlichkeiten anzuwerben, um seine Kräfte zu stärken und das Han-Reich wiederherzustellen. Er hörte von Sima Hui, einem berühmten Gelehrten, der in der Wulong-Hütte bei Xiangyang lebte und dafür bekannt war, Menschen zu erkennen und höflich zu sein, ohne je über andere schlecht zu sprechen – man nannte ihn "den freundlichen Herrn". Liu Bei stattete ihm einen Besuch ab. Sima Hui entsprach in der Tat seinem Ruf und behandelte seine Besucher mit Höflichkeit und Anmut. Auf Liu Beis Fragen antwortete er stets vage, lobte und kritisierte nicht, sondern beschränkte sich auf Allgemeinplätze, die schwer zu deuten waren. Doch Liu Bei gab nicht auf und führte immer wieder Gespräche mit Sima Hui, bis er schließlich dessen Herz gewann. Als Sima Hui sah, dass Liu Bei mit aufrichtigem Herzen nach Talenten suchte und dem Han-Reich treu ergeben war, beschloss er, Zhuge Liang und Pang Tong als Berater für Liu Bei zu empfehlen. Zhuge Liang und Pang Tong wurden später wichtige Berater Liu Beis und leisteten große Verdienste für den Aufbau und die Entwicklung seiner Macht.
Usage
用于形容性格温和,容易相处,但缺乏主见,没有自己想法的人。
Wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die sanftmütig und umgänglich ist, aber gleichzeitig unentschlossen und ohne eigene Meinung ist.
Examples
-
他为人处世过于圆滑,简直就是个好好先生。
tā wéirén chǔshì guòyú yuánhuá, jiǎnzhí jiùshì gè hǎohǎo xiānshēng
Er ist in seinem Umgang mit Menschen zu geschmeidig, ein richtiger Ja-Sager.
-
他总是唯唯诺诺,像个好好先生一样,从不表达自己的意见。
tā zǒngshì wéiwéinuónuò, xiàng gè hǎohǎo xiānshēng yīyàng, cóng bù biǎodá zìjǐ de yìjiàn
Er ist immer nur zögerlich und wie ein Ja-Sager, der niemals seine Meinung äußert.