好好先生 Хороший человек
Explanation
指与人和气,没有主见,凡事都顺着别人的人。
Означает человека, который всегда добр и услужлив, но в то же время имеет мало собственных мнений и приспосабливается к другим.
Origin Story
东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。刘备在徐州失利后,辗转来到荆州,投奔刘表。刘备雄心勃勃,渴望招揽贤才,壮大实力,以图恢复汉室。他听说襄阳卧龙岗隐居着一位名士——司马徽,此人以识人无数,并且为人谦和,从不说人坏话而闻名,人称"好好先生"。刘备便前往拜访。司马徽果然名不虚传,待人接物温文尔雅,对刘备提出的问题,他总是含糊其辞,既不夸奖也不贬低,只是说些场面话,让人捉摸不透。刘备也不气馁,反复与司马徽交谈,最终打动了司马徽。司马徽见刘备诚心求贤,并且对汉室忠心耿耿,最终决定推荐诸葛亮和庞统辅佐刘备。诸葛亮和庞统后来都成为刘备的重要谋士,为刘备的创业和发展立下了汗马功劳。
В конце Восточной династии Хань, когда различные правители боролись за власть, а страна находилась в хаосе, Лю Бэй после своего поражения в Сюйчжоу отправился в Цзинчжоу и искал убежища у Лю Бяо. Лю Бэй был честолюбив и стремился завербовать талантливых людей, чтобы укрепить свои силы и восстановить династию Хань. Он слышал, что Сима Хуэй, известный ученый, жил в уединении в Улунган, Сянъян, и был известен своей способностью распознавать людей и мягкими манерами, никогда не говоря плохо о других; его называли "хорошим человеком". Лю Бэй отправился навестить его. Сима Хуэй оправдал свою репутацию, обращаясь с посетителями вежливо и грациозно. На вопросы Лю Бэя он всегда отвечал расплывчато, не хваля и не критикуя, а только произнося вежливые слова, которые было трудно интерпретировать. Лю Бэй не сдавался и неоднократно разговаривал с Сима Хуэем, наконец-то завоевав его расположение. Увидев искреннее желание Лю Бэя искать таланты и его преданность династии Хань, Сима Хуэй наконец решил рекомендовать Чжугэ Лианга и Пан Тунга, чтобы помочь Лю Бэю. Чжугэ Лианг и Пан Тунга впоследствии стали важными советниками Лю Бэя, внеся огромный вклад в основание и развитие его государства.
Usage
用于形容性格温和,容易相处,但缺乏主见,没有自己想法的人。
Используется для описания человека, который мягкий, общительный, но не имеет собственного мнения и не высказывает его.
Examples
-
他为人处世过于圆滑,简直就是个好好先生。
tā wéirén chǔshì guòyú yuánhuá, jiǎnzhí jiùshì gè hǎohǎo xiānshēng
Он слишком умен в общении с людьми, он настоящий поддакивающий.
-
他总是唯唯诺诺,像个好好先生一样,从不表达自己的意见。
tā zǒngshì wéiwéinuónuò, xiàng gè hǎohǎo xiānshēng yīyàng, cóng bù biǎodá zìjǐ de yìjiàn
Он всегда нерешителен, как поддакивающий, никогда не высказывает своего мнения