好好先生 Bravo Ragazzo
Explanation
指与人和气,没有主见,凡事都顺着别人的人。
Si riferisce a una persona che è sempre gentile e accomodante, ma allo stesso tempo ha poche opinioni indipendenti e si adatta agli altri.
Origin Story
东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。刘备在徐州失利后,辗转来到荆州,投奔刘表。刘备雄心勃勃,渴望招揽贤才,壮大实力,以图恢复汉室。他听说襄阳卧龙岗隐居着一位名士——司马徽,此人以识人无数,并且为人谦和,从不说人坏话而闻名,人称"好好先生"。刘备便前往拜访。司马徽果然名不虚传,待人接物温文尔雅,对刘备提出的问题,他总是含糊其辞,既不夸奖也不贬低,只是说些场面话,让人捉摸不透。刘备也不气馁,反复与司马徽交谈,最终打动了司马徽。司马徽见刘备诚心求贤,并且对汉室忠心耿耿,最终决定推荐诸葛亮和庞统辅佐刘备。诸葛亮和庞统后来都成为刘备的重要谋士,为刘备的创业和发展立下了汗马功劳。
Alla fine della dinastia Han orientale, quando vari signori della guerra si contendevano il supremazia e il paese era nel caos, Liu Bei, dopo la sua sconfitta a Xuzhou, si recò a Jingzhou e cercò rifugio presso Liu Biao. Liu Bei era ambizioso e desideroso di reclutare persone di talento per rafforzare le sue forze e ripristinare la dinastia Han. Sentì che Sima Hui, uno studioso famoso, viveva in isolamento a Wolonggang, Xiangyang, ed era conosciuto per la sua capacità di identificare le persone e il suo comportamento gentile, non parlava mai male degli altri; era conosciuto come "il bravo ragazzo". Liu Bei andò a fargli visita. Sima Hui mantenne la sua reputazione, trattando i visitatori con cortesia e grazia. Alle domande di Liu Bei, rispose sempre in modo vago, né lodando né criticando, ma solo pronunciando parole cortesi difficili da interpretare. Liu Bei non si diede per vinto e parlò ripetutamente con Sima Hui, alla fine vincendo Sima Hui. Vedendo il sincero desiderio di Liu Bei di cercare talenti e la sua lealtà alla dinastia Han, Sima Hui alla fine decise di raccomandare Zhuge Liang e Pang Tong per aiutare Liu Bei. Zhuge Liang e Pang Tong divennero poi importanti consiglieri di Liu Bei, dando un grande contributo alla fondazione e allo sviluppo di Liu Bei.
Usage
用于形容性格温和,容易相处,但缺乏主见,没有自己想法的人。
Usato per descrivere una persona che è gentile, facile da trattare, ma manca di pensiero indipendente e proprie idee.
Examples
-
他为人处世过于圆滑,简直就是个好好先生。
tā wéirén chǔshì guòyú yuánhuá, jiǎnzhí jiùshì gè hǎohǎo xiānshēng
È troppo abile nel trattare con le persone, è un vero sì-uomo.
-
他总是唯唯诺诺,像个好好先生一样,从不表达自己的意见。
tā zǒngshì wéiwéinuónuò, xiàng gè hǎohǎo xiānshēng yīyàng, cóng bù biǎodá zìjǐ de yìjiàn
È sempre titubante, come un sì-uomo, non esprime mai le sue opinioni