好好先生 Bom senhor
Explanation
指与人和气,没有主见,凡事都顺着别人的人。
Refere-se a uma pessoa que é sempre gentil e prestativa, mas ao mesmo tempo tem poucas opiniões independentes e se adapta aos outros.
Origin Story
东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。刘备在徐州失利后,辗转来到荆州,投奔刘表。刘备雄心勃勃,渴望招揽贤才,壮大实力,以图恢复汉室。他听说襄阳卧龙岗隐居着一位名士——司马徽,此人以识人无数,并且为人谦和,从不说人坏话而闻名,人称"好好先生"。刘备便前往拜访。司马徽果然名不虚传,待人接物温文尔雅,对刘备提出的问题,他总是含糊其辞,既不夸奖也不贬低,只是说些场面话,让人捉摸不透。刘备也不气馁,反复与司马徽交谈,最终打动了司马徽。司马徽见刘备诚心求贤,并且对汉室忠心耿耿,最终决定推荐诸葛亮和庞统辅佐刘备。诸葛亮和庞统后来都成为刘备的重要谋士,为刘备的创业和发展立下了汗马功劳。
No final da dinastia Han Oriental, quando vários senhores da guerra competiam pela supremacia e o país estava em caos, Liu Bei, após sua derrota em Xuzhou, foi para Jingzhou e procurou refúgio com Liu Biao. Liu Bei era ambicioso e desejava recrutar pessoas talentosas para fortalecer suas forças e restaurar a dinastia Han. Ele soube que Sima Hui, um famoso estudioso, vivia recluso em Wolonggang, Xiangyang, e era conhecido por sua capacidade de identificar pessoas e seu comportamento cortês, nunca falando mal dos outros; ele era conhecido como "o cavalheiro gentil". Liu Bei foi visitá-lo. Sima Hui estava à altura de sua reputação, tratando os visitantes com polidez e graça. Às perguntas de Liu Bei, ele sempre respondia vagamente, sem elogiar nem criticar, mas apenas dizendo palavras corteses que eram difíceis de interpretar. Liu Bei não desistiu e conversou repetidamente com Sima Hui, finalmente ganhando Sima Hui. Vendo o sincero desejo de Liu Bei de buscar talentos e sua lealdade à dinastia Han, Sima Hui finalmente decidiu recomendar Zhuge Liang e Pang Tong para ajudar Liu Bei. Zhuge Liang e Pang Tong mais tarde se tornaram importantes conselheiros de Liu Bei, fazendo grandes contribuições para o estabelecimento e desenvolvimento de Liu Bei.
Usage
用于形容性格温和,容易相处,但缺乏主见,没有自己想法的人。
Usado para descrever uma pessoa que é gentil, fácil de conviver, mas carece de opiniões próprias e de ideias próprias.
Examples
-
他为人处世过于圆滑,简直就是个好好先生。
tā wéirén chǔshì guòyú yuánhuá, jiǎnzhí jiùshì gè hǎohǎo xiānshēng
Ele é muito complacente no trato com as pessoas, um verdadeiro "sim-sim".
-
他总是唯唯诺诺,像个好好先生一样,从不表达自己的意见。
tā zǒngshì wéiwéinuónuò, xiàng gè hǎohǎo xiānshēng yīyàng, cóng bù biǎodá zìjǐ de yìjiàn
Ele sempre é hesitante e como um "sim-sim", nunca expressa suas próprias opiniões.