遁入空门 सन्यास लेना
Explanation
指离开尘世,进入佛教寺院,成为僧侣或尼姑。通常形容一个人对尘世感到厌倦或失望,寻求精神解脱。
यह संसार से दूर होकर बौद्ध मठ में भिक्षु या भिक्षुणी बनने का वर्णन करता है। आमतौर पर यह उस व्यक्ति का वर्णन करता है जो संसार से थक गया है या निराश है और आध्यात्मिक मुक्ति चाहता है।
Origin Story
年轻的书生李修远,饱读诗书,却对功名利禄毫无兴趣。他游历各地,目睹了人世的繁华与残酷,看透了世态炎凉。一日,他在山间偶遇一位云游僧人,听闻僧人讲述佛理,顿觉醍醐灌顶,心生向往。于是,他毅然决然地告别亲友,遁入空门,在清净的寺庙中潜心修佛,最终参悟人生真谛,获得内心的平静。
युवा विद्वान ली शियुआन, पढ़े-लिखे थे, लेकिन उन्हें प्रसिद्धि और धन में कोई दिलचस्पी नहीं थी। उन्होंने विभिन्न स्थानों की यात्रा की, दुनिया के वैभव और क्रूरता को देखा और दुनिया के लोगों के स्वभाव को समझा। एक दिन, पहाड़ों में, वह एक घूमते हुए साधु से मिला। साधु के बौद्ध सिद्धांतों को सुनकर, उसे ज्ञान प्राप्त हुआ और उसे ऐसा जीवन जीने की इच्छा हुई। उसने अपने मित्रों और परिवार को अलविदा कह दिया और मठ में चला गया जहाँ उसने बौद्ध धर्म का पालन किया। अंत में, उसे जीवन का सही अर्थ समझ आया और उसे आंतरिक शांति मिली।
Usage
用于形容一个人看破红尘,出家为僧或尼。
किसी व्यक्ति के संसार से मुँह मोड़कर साधु या साध्वी बनने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Examples
-
他看破红尘,遁入空门,潜心修佛。
tā kàn pò hóng chén, dùn rù kōng mén, qián xīn xiū fó
उसने संसार से मुँह मोड़ लिया और बौद्ध भिक्षु बन गया।
-
饱受世事沧桑的他最终选择遁入空门。
bǎo shòu shì shì cāng sāng de tā zuì zhōng xuǎn zé dùn rù kōng mén
संसार के कष्टों से तंग आकर उसने अंततः सन्यास ले लिया।