遁入空门 to enter Buddhism; to become a monk or nun
Explanation
指离开尘世,进入佛教寺院,成为僧侣或尼姑。通常形容一个人对尘世感到厌倦或失望,寻求精神解脱。
Refers to leaving the secular world and entering a Buddhist temple to become a monk or nun. Usually describes a person who feels tired or disappointed with the secular world and seeks spiritual liberation.
Origin Story
年轻的书生李修远,饱读诗书,却对功名利禄毫无兴趣。他游历各地,目睹了人世的繁华与残酷,看透了世态炎凉。一日,他在山间偶遇一位云游僧人,听闻僧人讲述佛理,顿觉醍醐灌顶,心生向往。于是,他毅然决然地告别亲友,遁入空门,在清净的寺庙中潜心修佛,最终参悟人生真谛,获得内心的平静。
The young scholar Li Xiuyuan, well-read, had no interest in fame and fortune. He traveled extensively, witnessing the splendor and cruelty of the world, seeing through the coldness of human nature. One day, in the mountains, he met a wandering monk. Hearing the monk expound on Buddhist principles, he felt enlightened and yearned for such a life. He decisively bid farewell to his friends and family, and entered the monastery, devoting himself to Buddhist practice. Ultimately, he understood the true meaning of life and found inner peace.
Usage
用于形容一个人看破红尘,出家为僧或尼。
Used to describe someone who has become disillusioned with the world and has become a monk or nun.
Examples
-
他看破红尘,遁入空门,潜心修佛。
tā kàn pò hóng chén, dùn rù kōng mén, qián xīn xiū fó
He became disillusioned with the world and entered a monastery.
-
饱受世事沧桑的他最终选择遁入空门。
bǎo shòu shì shì cāng sāng de tā zuì zhōng xuǎn zé dùn rù kōng mén
After experiencing the vicissitudes of life, he finally chose to become a monk.