遁入空门 in den Buddhismus eintreten
Explanation
指离开尘世,进入佛教寺院,成为僧侣或尼姑。通常形容一个人对尘世感到厌倦或失望,寻求精神解脱。
Bezeichnet das Verlassen der weltlichen Welt und den Eintritt in ein buddhistisches Kloster, um Mönch oder Nonne zu werden. Beschreibt normalerweise eine Person, die die weltliche Welt satt hat oder enttäuscht ist und nach spiritueller Erlösung sucht.
Origin Story
年轻的书生李修远,饱读诗书,却对功名利禄毫无兴趣。他游历各地,目睹了人世的繁华与残酷,看透了世态炎凉。一日,他在山间偶遇一位云游僧人,听闻僧人讲述佛理,顿觉醍醐灌顶,心生向往。于是,他毅然决然地告别亲友,遁入空门,在清净的寺庙中潜心修佛,最终参悟人生真谛,获得内心的平静。
Der junge Gelehrte Li Xiuyuan hatte zwar viel gelesen, zeigte aber kein Interesse an Ruhm und Reichtum. Er bereiste das Land und erlebte den Glanz und die Grausamkeit der Welt, erkannte die Härte des Lebens. Eines Tages begegnete er in den Bergen zufällig einem wandernden Mönch und hörte ihm zu, wie er über buddhistische Lehren sprach. Er fühlte sich erleuchtet und fühlte sich hingezogen. So verabschiedete er sich entschlossen von seinen Freunden und Familie und zog sich in ein Kloster zurück, um dort in Ruhe zu meditieren und letztendlich die wahre Bedeutung des Lebens zu verstehen und inneren Frieden zu finden.
Usage
用于形容一个人看破红尘,出家为僧或尼。
Wird verwendet, um zu beschreiben, dass eine Person die weltlichen Dinge hinter sich lässt und Mönch oder Nonne wird.
Examples
-
他看破红尘,遁入空门,潜心修佛。
tā kàn pò hóng chén, dùn rù kōng mén, qián xīn xiū fó
Er verlor den Glauben an die Welt und zog sich in ein Kloster zurück.
-
饱受世事沧桑的他最终选择遁入空门。
bǎo shòu shì shì cāng sāng de tā zuì zhōng xuǎn zé dùn rù kōng mén
Nach vielen Enttäuschungen im Leben entschied er sich, ins Kloster zu gehen.