魂不附体 आत्मा शरीर से अलग
Explanation
形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。
किसी व्यक्ति के अत्यधिक भय या सदमे के कारण अपनी सामान्य चेतना और क्रियाशीलता खो देने का वर्णन करता है।
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。
कहते हैं कि तांग राजवंश के समय में, ली बाई नाम का एक डरपोक विद्वान था, जो अपने डरपोक स्वभाव के बावजूद अधिकारियों के पद की चाह रखता था। एक दिन, वह अकेले ही राजधानी परीक्षा देने जा रहा था। जब वह शाम के समय एक निर्जन जंगल से गुज़र रहा था, तो हवा तेज थी, परछाइयाँ नाच रही थीं, और वह बेचैन था। अचानक, उसे अजीब आवाज़ें सुनाई दीं, जैसे किसी जंगली जानवर की दहाड़ या भूत का रोना। वह इतना डर गया कि अपनी बहुमूल्य किताबें और परीक्षा-पत्र छोड़कर भाग गया, बस उस भयानक जगह से दूर भागना चाहता था। वह तब तक भागता रहा जब तक कि एक गाँव में नहीं पहुँच गया, तभी उसे पता चला कि वह आवाज़ें केवल हवा में पत्तियों की सरसराहट और घाटी की गूँज थीं। इस डर के बाद, वह बहुत समय तक शांत नहीं हो पाया, यहाँ तक कि परीक्षा देना भी भूल गया, जो एक हास्यास्पद और दयनीय स्थिति थी।
Usage
常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。
अक्सर किसी व्यक्ति के अत्यधिक भय या सदमे के कारण अपना संयम या सामान्य स्थिति खो देने का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Examples
-
他吓得魂不附体。
ta xia de hun bu fu ti
वह इतना डर गया कि उसकी जान ही निकल गई।
-
听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。
ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao
यह बुरी खबर सुनकर वह घबरा गई और लगभग बेहोश हो गई।