魂不附体 anima non attaccata al corpo
Explanation
形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。
Descrive qualcuno che è estremamente spaventato o scioccato, al punto da perdere la coscienza e la capacità di agire normalmente.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse uno studioso timido di nome Li Bai, che nonostante il suo carattere pauroso ambiva a cariche ufficiali. Un giorno, si recò da solo nella capitale per sostenere gli esami imperiali. Mentre attraversava una foresta deserta al tramonto, il vento ululava, le ombre danzavano, e lui si sentiva a disagio. Improvvisamente, udì strani rumori, come il ringhio di una bestia selvaggia o il pianto di un fantasma. Spaventato a morte, scappò via, abbandonando i suoi preziosi libri e gli elaborati d'esame, desiderando solo fuggire da quel luogo terribile. Corse finché non raggiunse un villaggio, e solo allora scoprì che quei rumori erano semplicemente il fruscio delle foglie mosse dal vento e l'eco della valle. Dopo questo spavento, non riuscì a calmarsi per molto tempo, dimenticandosi persino dell'esame, una situazione al tempo stesso comica e patetica.
Usage
常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。
Spesso usato per descrivere qualcuno che perde il controllo o il suo stato normale a causa di una paura o uno shock estremo.
Examples
-
他吓得魂不附体。
ta xia de hun bu fu ti
Era talmente spaventato che ne ha perso il senno.
-
听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。
ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao
Sentendo la brutta notizia, è rimasta senza parole e quasi svenuta