魂不附体 hún bù fù tǐ 魂が抜ける

Explanation

形容人极度害怕或震惊,以致失去正常的意识和行动能力。

極度の恐怖や衝撃で、正常な意識や行動能力を失っている状態を表す。

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李白的书生,他生性胆小,却一心想考取功名。一日,他独自一人赶路去京城赶考,路过一片荒无人烟的山林,天色已晚,风声瑟瑟,树影婆娑,他心中忐忑不安。突然,他听到一阵奇怪的声音,像是野兽的低吼,又像是鬼魅的哭泣。他吓得魂不附体,拔腿就跑,也不顾及自己携带的珍贵书籍和考卷,只想逃离这可怕的地方。他一路狂奔,直到跑到一个村庄,才停下脚步,这时,他才发现,原来那些声音,只是山风吹动树叶和山谷回声所致。经过这次惊吓,他很久都无法平静下来,甚至连考试都忘记了,真是让人啼笑皆非。

hua shuo tang chao shi qi, you yi ge ming jiao li bai de shu sheng, ta sheng xing dan xiao, que yi xin xiang kao qu gong ming. yi ri, ta du zi yi ren gan lu qu jing cheng gan kao, lu guo yi pian huang wu ren yan de shan lin, tian se yi wan, feng sheng se se, shu ying po suo, ta xin zhong tan te bu an. tu ran, ta ting dao yi zhen qi guai de sheng yin, xiang shi ye shou de di hou, you xiang shi gui mei de ku qi. ta xia de hun bu fu ti, ba tui jiu pao, ye bu gu ji zi ji dai lai de zhen gui shu ji he kao juan, zhi xiang tao li zhe ke pa de di fang. ta yi lu kuang ben, zhi dao pao dao yi ge cun zhuang, cai ting xia jiao bu, zhe shi, ta cai fa xian, yuan lai na xie sheng yin, zhi shi shan feng chui dong shu ye he shan gu hui sheng suo zhi. jing guo zhe ci jing xia, ta hen jiu dou wu fa ping jing xia lai, shen zhi lian kao shi dou wang ji le, zhen shi rang ren ti xiao bu fei.

唐の時代、李白という名の臆病な書生がいました。彼は臆病な性格でしたが、官職に就くことを強く望んでいました。ある日、彼は一人で都へ科挙試験を受けに行き、夕暮れ時に人里離れた森の中を通りかかると、風が吹き荒れ、木々の影が揺らめき、不安な気持ちになりました。突然、奇妙な音が聞こえてきました。野獣のうなり声のようでもあり、幽霊の泣き声のようでもありました。彼は怖くて魂が抜けたようになり、持っていた貴重な書物や試験の答案用紙を置いて逃げ出しました。ただ、この恐ろしい場所から逃げ出すことだけを考えていました。彼は走り続け、村にたどり着いてようやく立ち止まりました。そこで、あの音はただ風が葉を揺らし、谷にこだました音だったことに気が付きました。この恐怖体験の後、彼は長い間落ち着きを取り戻せず、試験を受けることさえ忘れてしまったのです。滑稽でありながら、哀れな状況でした。

Usage

常用来形容人由于极度恐惧或震惊而失去理智或正常状态。

chang yong lai xing rong ren you yu ji du kong ju huo zhen jing er shi qu li zhi huo zheng chang zhuang tai

極度の恐怖や衝撃で理性や平常心を失った状態を表現する際に使われる。

Examples

  • 他吓得魂不附体。

    ta xia de hun bu fu ti

    彼は怖くて魂が抜けたようだ。

  • 听到这个噩耗,她魂不附体,差点晕倒。

    ting dao zhe ge e hao, ta hun bu fu ti, cha dian yun dao

    その悪い知らせを聞いて、彼女は魂が抜けたようになり、気を失いそうになった。